< Job 35 >

1 Elihu hob sodann wieder an und sprach:
І говорив Елі́гу та й сказав:
2 Hälst du das Recht, nennst du das “meine Gerechtigkeit vor Gott”,
„Чи це полічив ти за право, як кажеш: „Моя праведність більша за Божу“?
3 daß du fragst, was sie dir nütze? “Was hilft mir's mehr, als wenn ich sündige?”
Бо ти говорив: „Що́ поможе тобі? Яку ко́ристь із цього я матиму більшу, аніж від свойого гріха́?“
4 Ich will dir Antwort geben und deinen Freunden mit dir.
Я тобі відповім, а з тобою і ближнім твоїм.
5 Schau zum Himmel auf und sieh, blicke hinauf zu den Wolken, die hoch über dir sind.
Подивися на небо й побач, і на хмари споглянь, — вони вищі за тебе.
6 Wenn du sündigst, was kannst du ihm thun? und sind deiner Übertretungen viel, was schadest du ihm?
Як ти будеш грішити, що́ зробиш Йому? А стануть числе́нні провини твої, що́ ти вчиниш Йому?
7 Bist du fromm, was schenkst du ihm, oder was empfängt er aus deiner Hand?
Коли праведним станеш, що́ даси ти Йому? Або що́ Він ві́зьме з твоєї руки?
8 Den Mann, wie du einer bist, geht dein Frevel an, und das Menschenkind deine Frömmigkeit!
Для люди́ни, як ти, беззако́ння твоє, і для лю́дського сина твоя справедливість!
9 Man schreit wohl über der Bedrückungen Menge, klagt über den Arm der Großen,
Від бе́злічі гно́блення стогнуть вони, кричать від твердо́го плеча багатьох.
10 doch keiner sagt: “Wo ist Gott mein Schöpfer, der Lobgesänge schenkt in der Nacht,
Та не скаже ніхто: Де ж той Бог, що мене Він створив, що вночі дає співи,
11 der uns belehrt vor den Tieren des Feldes und vor den Vögeln unter dem Himmel und Weisheit giebt?”
що нас над худобу земну́ Він навчає, і над птаство небесне вчиняє нас мудрими?
12 Dann schreit man denn, ohne Erhörung bei ihm zu finden, über den Übermut der Bösen.
Вони там кричать, але через бундю́чність злочинців Він відповіді не дає.
13 Nein, Nichtiges erhört Gott nicht, und der Allmächtige beachtet es nicht,
Тільки марно́ти не слухає Бог, і Всемогу́тній не бачить її.
14 geschweige, da du sagst, du sehest ihn nicht; der Streit liege ihm vor und du harrtest sein.
Що ж тоді, коли кажеш: „Не бачив Його!“Та є суд перед Ним, — і чекай ти його́!
15 Und nun, weil sein Zorn nicht gestraft hat, soll er um die Vergehung gar nicht gewußt haben!
А тепер, коли гнів Його не покарав, і не дуже пізнав про глупо́ту,
16 Hiob aber that seinen Mund auf zu leerem Gerede; ohne Einsicht macht er viel Redens.
то нама́рно Йов уста свої відкриває та мно́жить слова́ без знання́“.

< Job 35 >