< Job 23 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Sotheli Joob answeride, and seide,
2 Auch heute empört sich meine Klage; seine Hand drückt schwer auf mein Seufzen.
Now also my word is in bitternesse, and the hond of my wounde is agreggid on my weilyng.
3 O daß ich ihn zu finden wüßte, gelangen könnte bis zu seinem Richterstuhl!
Who yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym, and come `til to his trone?
4 So wollte ich vor ihm meine Sache darlegen und meinen Mund mit Beweisen füllen.
Y schal sette doom bifor hym, and Y schal fille my mouth with blamyngis;
5 Ich möchte wissen, was er mir erwidern würde, und erfahren, was er zu mir sagen würde!
that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me, and that Y vnderstonde, what he schal speke to me.
6 Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten? Nein, nur achten würde er auf mich!
Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe, nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse.
7 Dann würde ein Redlicher mit ihm rechten, und für immer machte ich mich von meinem Richter frei!
Sette he forth equite ayens me, and my doom come perfitli to victorie.
8 Doch - gehe ich ostwärts, so ist er nicht da, und westwärts - so gewahre ich ihn nicht.
If Y go to the eest, God apperith not; if Y go to the west, Y schal not vndurstonde hym; if Y go to the left side,
9 Im Norden schafft er, aber ich sehe ihn nicht, biegt ab gen Süden - aber ich erblicke ihn nicht.
what schal Y do? Y schal not take hym; if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym.
10 Denn er weiß, welchen Wandel ich geführt - prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehn.
But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
11 An seiner Spur hat fest mein Fuß gehalten, seinen Weg hab' ich verfolgt, ohne abzuweichen.
My foot suede hise steppis; Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it.
12 Von seiner Lippen Vorschrift wich ich nie, barg in meiner Brust die Worte seines Munds.
Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis; and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth.
13 Er aber bleibt sich gleich - wer will ihm wehren? Sein Wille begehrt's, da führt er's aus!
For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis; and what euer thing he wolde, his wille dide this thing.
14 Ja, er wird zu Ende führen, was er mir bestimmt hat, und solcherlei hat er noch vieles im Sinn.
Whanne he hath fillid his wille in me, also many othere lijk thingis ben redi to hym.
15 Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht; überdenke ich's, so erbebe ich vor ihm.
And therfor Y am disturblid of his face, and Y biholdynge hym am anguyschid for drede.
16 Ja, Gott hat meinen Mut gebrochen und der Allmächtige hat mich mit Schrecken erfüllt.
God hath maad neische myn herte, and Almyyti God hath disturblid me.
17 Denn nicht des Unglücks wegen fühle ich mich vernichtet, noch wegen meiner Person, die Dunkel bedeckt hat.
For Y perischide not for derknessis neiyynge; nethir myist hilide my face.

< Job 23 >