< 2 Samuel 22 >

1 David richtete an Jahwe die Worte dieses Lieds zu der Zeit, als Jahwe ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
2 Er sprach: Jahwe ist mein Fels in meiner Drangsal und der mir Rettung schafft.
And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
3 Mein Gott ist mein Hort, bei dem ich Zuflucht suche, mein Schild und mein Heilshorn, meine Burg und meine Zuflucht, mein Befreier, der du von Gewaltthat mich befreist.
my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
4 Den Preiswürdigen rufe ich, Jahwe, so werde ich von meinen Feinden befreit.
Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
5 Denn umringt hatten mich Wasserwogen, tückische Bäche schreckten mich;
For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
6 Bande der Unterwelt umfingen mich, Schlingen des Todes überfielen mich. (Sheol h7585)
The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me. (Sheol h7585)
7 Da mir angst ward, rief ich Jahwe an und zu meinem Gotte schrie ich: Er erhörte aus seinem Palaste meine Stimme und mein Geschrei drang zu seinen Ohren.
In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
8 Er blickte her - da wankte die Erde; des Himmels Grundfesten erbebten und schwankten hin und her, weil er ergrimmt war.
The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
9 Rauch stieg auf in seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde, glühende Kohlen brannten von ihm aus.
Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
10 Er neigte den Himmel und ließ sich herab, während Dunkel unter seinen Füßen war.
And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
11 Er bestieg einen Kerub und flog dahin und schwebte einher auf den Fittigen des Windes.
And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
12 Er umgab sich mit Finsternis als einer Hütte, mit Wasserdunkel, dichte Wolken.
He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
13 Vom Glanze vor ihm brachen hervor Hagel und Feuerkohlen;
for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
14 es donnerte vom Himmel Jahwe und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
15 Er schleuderte Pfeile und zerstreute sie, blitzte Blitze und scheuchte sie.
He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
16 Da wurden sichtbar die Betten des Meeres, bloßgelegt die Grundfesten des Erdkreises vor dem Schelten Jahwes, vor dem Schnauben des Odems seiner Nase.
And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
17 Er langte herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich aus großen Wassern.
He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
18 Er entriß mich meinem starken Feinde, meinen Hassern, weil sie mir zu mächtig waren.
He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
19 Sie überfielen mich an meinem Unglückstage, aber Jahwe ward meine Stütze.
Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
20 Er führte mich heraus in freien Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
21 Jahwe erweist mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vergilt er mir.
The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
22 Denn ich hielt inne die Wege Jahwes und frevelte nicht gegen meinen Gott.
For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
23 Denn alle seine Rechte sind mir gegenwärtig, und seine Satzungen schob ich nicht beiseite.
For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
24 Ich war redlich gegen ihn und hütete mich vor meiner Verschuldung:
And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
25 Da vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
26 Gegen die Liebreichen zeigst du dich liebreich, gegen die Redlichen zeigst du dich redlich.
With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
27 gegen den Lauteren zeigst du dich lauter und gegen den Verkehrten zeigst du dich verdreht.
and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
28 Und du schaffst Hilfe gedrücktem Volke, aber die Augen aller Hoffärtigen erniedrigst du.
And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
29 Denn du bist mein Leuchte, Jahwe, und Jahwe erhellt meine Finsternis.
For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
30 Denn durch dich zerbreche ich Mauern, mit meinem Gotte springe ich über Wälle.
For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
31 Gottes Weg ist vollkommen! Das Wort Jahwes ist durchläutert: ein Schild ist er allen, die bei ihm Zuflucht suchen.
`God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
32 Denn wer ist Gott außer Jahwe, und wer ein Hort außer unserem Gott?
For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
33 Dem Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg eben macht;
God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
34 der meine Füße den Hindinnen gleich macht und mich auf Höhen stellt;
and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
35 der meine Hände streiten lehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannen.
and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
36 Und du gabst mir den Schild deines Heils und deine Herablassung machte mich groß.
Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
37 Du machtest weiten Raum für meinen Schritt, und meine Knöchel wanken nicht.
Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
38 Ich verfolgte meine Feinde und holte sie ein und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
39 ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstanden und hinsanken unter meine Füße.
Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
40 Du gürtetest mich mit Stärke zum Streit, beugtest meine Widersacher unter mich.
Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
41 Du ließest mein Feinde vor mir fliehen; meine Hasser - die rottete ich aus!
Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
42 Sie schrieen - aber da war kein Helfer, zu Jahwe - aber er antwortete ihnen nicht.
Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
43 Und ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden, wie Gassenkot zertrat ich sie, goß ich sie aus.
Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
44 Du errettetest mich aus Völkerfehden, setzest mich zum Haupte der Heiden: Leute, die ich nicht kannte, wurden mir unterthan.
Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
45 Aufs Hörensagen gehorchen sie mir, die Söhne der Fremde schmeicheln mir.
Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
46 Die Söhne der Fremde schmachten dahin und zittern hervor aus ihren Schlössern.
Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
47 Es lebt Jahwe und gepriesen ist mein Hort, und hoch erhaben der Gott, der Fels meines Heils;
The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
48 der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich that,
God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
49 der mich herausnahm aus meinen Feinden, und über meine Widersacher erhöhtest du mich. Vor dem Manne voll Gewaltthaten errettetest du mich.
Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
50 Darum will ich dich preisen, Jahwe, unter den Heiden und deinem Namen singen,
Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
51 der seinem Könige großes Heil verleiht und seinem Gesalbten Huld erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!
And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.

< 2 Samuel 22 >