< Psalm 91 >

1 Der du dich in des Höchsten Schutz begibst, in des Allmächtigen Schatten weilst,
Assis dans l'asile du Très-haut, on repose à l'ombre du Tout-puissant.
2 vom Herrn sprich so: "Mein Schirm und meine Burg, mein Gott, auf den ich baue!"
Je dis à l'Éternel: O mon refuge et mon fort, ô mon Dieu en qui je me confie!
3 Aus Jägers Schlinge löst er dich und vor dem Anschlag voller Tücke.
Oui, Il te dégage des rets de l'oiseleur, de la peste meurtrière;
4 Mit seinen Schwingen deckt er dich; geborgen bist du unter seinen Fittichen. Ein Schirm und Schild ist seine Treue.
Il te couvre de ses plumes, et sous ses ailes tu trouves un abri; sa vérité est un bouclier et un rempart.
5 Kein nächtlich Grauen darf dich schrecken, kein Pfeil, der an dem Tage fliegt,
Tu n'as pas à redouter l'épouvante de la nuit, ni la flèche qui vole durant le jour,
6 und keine Seuche, die im Finstern schleicht, und keine Pest, die an dem hellen Mittag wütet.
ni la peste qui s'avance dans les ténèbres, ni la contagion qui sévit au milieu du jour.
7 Ob Tausend dir zur Seite fallen, Zehntausende zu deiner Rechten, dich wird es nicht treffen.
Que mille hommes tombent à ton côté, et des myriades à ta droite, tu es hors des atteintes.
8 Du siehst es nur mit deinen Augen, wenn du der Übeltäter Strafgericht erlebst.
De tes yeux seulement tu en es spectateur, et tu assistes à la rétribution des impies.
9 So sprich: "Der Herr ist meine Zuversicht". Zu deinem Freunde nimmst du dir den Höchsten.
C'est, ô Éternel, que tu es mon refuge; tu t'es choisi le Très-baut pour appui.
10 Dir kann kein Unheil widerfahren und keine Plage deinem Zelte nahen.
Le malheur n'arrive point jusqu'à toi, et la plaie n'approche point ta tente.
11 Denn deinetwegen gibt er seinen Engeln das Gebot, auf allen deinen Wegen dich zu hüten.
Car Il donne pour toi l'ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
12 Auf Händen sollen sie dich tragen, daß nicht dein Fuß an Steine stoße.
Ils te porteront sur leurs bras, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre,
13 Auf Löwen und auf Nattern reitest du; du fährst auf jungen Löwen und mit Schlangen. -
Tu marcheras sur le lion et la vipère, tu fouleras le lionceau et le dragon.
14 Ich rette ihn, dieweil er an mir hängt, und schirme ihn, dieweil er meinen Namen kennt.
« Puisqu'il s'attache à moi, je veux le sauver, le mettre en lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,
15 Wenn er mich ruft, so höre ich auf ihn und stehe ihm zur Seite in der Not. Ich rette ihn und bringe ihn zu Ehren.
Il m'invoque, et je l'exauce; je suis près de lui dans la détresse, je le délivrerai et je le glorifierai.
16 Ich labe ihn mit langem Leben und lasse schauen ihn mein Heil.
De longs jours je le rassasierai, et je lui ferai voir mon secours. »

< Psalm 91 >