< Psalm 55 >

1 Auf den Siegesspender, bei Saitenspiel, ein Lehrgedicht, von David. Gott! Höre mein Gebet! Verbirg Dich nicht vor meinem Flehen!
למנצח בנגינת משכיל לדוד ב האזינה אלהים תפלתי ואל-תתעלם מתחנתי
2 Merk doch auf mich, erhöre mich! Ich bin verwirrt und zage kläglich,
הקשיבה לי וענני אריד בשיחי ואהימה
3 dieweil der Feind so tobt, der Frevler drängt, und Unheil wälzen sie auf mich und sind mir heftig gram. -
מקול אויב--מפני עקת רשע כי-ימיטו עלי און ובאף ישטמוני
4 Mir bebt das Herz in meiner Brust; mich überfallen Todesängste.
לבי יחיל בקרבי ואימות מות נפלו עלי
5 Und Furcht und Zittern überkommen mich; ein Schauder überschauert mich.
יראה ורעד יבא בי ותכסני פלצות
6 Ach, hätte ich doch Taubenschwingen, wünschte ich, ich flöge fort und suchte Rast!
ואמר--מי-יתן-לי אבר כיונה אעופה ואשכנה
7 In weite Ferne hin, zur Wüste in die Herberge! (Sela)
הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה
8 Geschwinder eilte ich zu meiner Zufluchtsstatt als Sturm und Wirbelwind.
אחישה מפלט לי-- מרוח סעה מסער
9 Herr! Spalte, teile ihre Zunge! Ich sehe Streit und Frevel in der Stadt.
בלע אדני פלג לשונם כי-ראיתי חמס וריב בעיר
10 Sie wandeln Tag und Nacht um ihre Mauern, und Not und Jammer herrscht darin.
יומם ולילה--יסובבה על-חומתיה ואון ועמל בקרבה
11 Verderben herrscht in ihr; von ihrem Markte weicht nicht Lug noch Trug.
הוות בקרבה ולא-ימיש מרחבה תך ומרמה
12 Nicht schmäht mich jetzt mein Feind; denn das ertrüge ich. Mein Hasser höhnt mich nicht, sonst bärge ich mich sicherlich vor ihm.
כי לא-אויב יחרפני ואשא לא-משנאי עלי הגדיל ואסתר ממנו
13 Nein! Du, ein Mensch von meinem Rang, mein Freund, mein Busenfreund!
ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי
14 Die wir vertraulich miteinander lebten, zum Gotteshaus im Zuge wallten! -
אשר יחדו נמתיק סוד בבית אלהים נהלך ברגש
15 Sie überliste jetzt der Tod, daß sie lebendig in die Hölle fahren! In ihrem Innern nistet Bosheit. (Sheol h7585)
ישימות (ישי מות) עלימו--ירדו שאול חיים כי-רעות במגורם בקרבם (Sheol h7585)
16 Ich ruf' zu Gott, der Herr mög' mich erretten!
אני אל-אלהים אקרא ויהוה יושיעני
17 Ich klage abends, morgens, mittags, seufzend. Er möge meinen Ruf erhören.-
ערב ובקר וצהרים אשיחה ואהמה וישמע קולי
18 "Erlöse mich zum Heil aus diesem Kampfe gegen mich! Sie stehn im Kampf mit mir."
פדה בשלום נפשי מקרב-לי כי-ברבים היו עמדי
19 Gott höre es und beuge sie und stoße sie zurück, (Sela) die nicht Versöhnung kennen und Gott nicht fürchten!
ישמע אל ויענם-- וישב קדם סלה אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים
20 Vergriffen hat er sich sogar an meinen Opfern, an seinem Bund gefrevelt.
שלח ידיו בשלמיו חלל בריתו
21 Sein Mund war glatt, der Butter gleich, doch stand nach Kampf sein Sinn. Geschmeidiger als Öl, so waren seine Worte, und doch gezwickte Dolche:
חלקו מחמאת פיו-- וקרב-לבו רכו דבריו משמן והמה פתחות
22 "Befiehl dich doch dem Herrn! Er hat dich lieb und sorgt für dichund läßt nicht den Gerechten wanken."
השלך על-יהוה יהבך-- והוא יכלכלך לא-יתן לעולם מוט-- לצדיק
23 Der Todesgrube übergib sie, Gott! Blutmenschen und Betrüger sollen nicht zur Hälfte ihrer Lebenstage kommen! Auf Dich vertraue ich.
ואתה אלהים תורדם לבאר שחת-- אנשי דמים ומרמה לא-יחצו ימיהם ואני אבטח-בך

< Psalm 55 >