< Psalm 49 >

1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Ihr Völker alle, hört! Ihr Weltbewohner all, merkt auf!
可拉後裔的詩,交與伶長。 萬民哪,你們都當聽這話! 世上一切的居民,
2 Gemeine Leute, Herrensöhne, ihr all zusammen, reich und arm!
無論上流下流,富足貧窮, 都當留心聽!
3 Mein Mund trägt Weisheit vor, und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
我口要說智慧的言語; 我心要想通達的道理。
4 Ich lausche einem Spruch, mein Lied mit Zitherspiel beginnend:
我要側耳聽比喻, 用琴解謎語。
5 Warum soll ich in Unglückstagen zagen, wo meiner Gegner Bosheit mich umgibt,
在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我, 我何必懼怕?
6 die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
那些倚仗財貨自誇錢財多的人,
7 Nicht einer kann sich selbst loskaufen, nicht einer Gott für sich ein Lösegeld erlegen,
一個也無法贖自己的弟兄, 也不能替他將贖價給上帝,
8 zu teuer ist der Loskauf ihrer selbst und so für alle Zeit unmöglich,
叫他長遠活着,不見朽壞; 因為贖他生命的價值極貴, 只可永遠罷休。
9 daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
10 Da sieht man Weise sterben, wie Tor und Narr vergehn und andern ihr Vermögen hinterlassen.
他必見智慧人死, 又見愚頑人和畜類人一同滅亡, 將他們的財貨留給別人。
11 Für immer ist ihr Grab ihr Haus, für alle Zukunft ihre Wohnstätte, sie, deren Namen Weltruf hatten.
他們心裏思想: 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代; 他們以自己的名稱自己的地。
12 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
但人居尊貴中不能長久, 如同死亡的畜類一樣。
13 Das ist ihr Lauf; das ist's, was ihrer wartet, und was nach ihrem Ende wird, das können selber sie erzählen. (Sela)
他們行的這道本為自己的愚昧; 但他們以後的人還佩服他們的話語。 (細拉)
14 Sie sind den Schafen gleich, die für die Unterwelt der Tod schon weidet; der führt sie unparteiisch bald hinab, zur Unterwelt, zu ihrer Wohnung, wo ihr Gespenst verschwindet. (Sheol h7585)
他們如同羊群派定下陰間; 死亡必作他們的牧者。 到了早晨,正直人必管轄他們; 他們的美容必被陰間所滅,以致無處可存。 (Sheol h7585)
15 Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt; er nimmt mich mit. (Sela) (Sheol h7585)
只是上帝必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。 (細拉) (Sheol h7585)
16 Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
見人發財、家室增榮的時候, 你不要懼怕;
17 beim Sterben nimmt er doch nicht alles mit; sein Reichtum folgt ihm nicht hinab.
因為,他死的時候甚麼也不能帶去; 他的榮耀不能隨他下去。
18 Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich, und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
他活着的時候,雖然自誇為有福 (你若利己,人必誇獎你);
19 Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen, die nimmermehr das Licht erblicken.
他仍必歸到他歷代的祖宗那裏, 永不見光。
20 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
人在尊貴中而不醒悟, 就如死亡的畜類一樣。

< Psalm 49 >