< Psalm 105 >

1 Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
2 Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
3 In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
4 Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
5 Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
6 Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
7 Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
8 In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
9 des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
10 den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
11 "Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
12 Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
13 Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
14 Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
15 "Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
16 Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
18 in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
19 bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
20 Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
21 Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
22 daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
23 Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
24 Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
25 Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
26 Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
27 Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
28 Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
29 Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
30 Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
31 Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
32 Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
33 schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
35 Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
36 In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
37 Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
38 Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
39 Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
40 Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
41 Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
43 So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
44 Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
45 auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!
perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.

< Psalm 105 >