< Psalm 103 >

1 Von David. - Den Herrn lobpreise, meine Seele, mein ganzes Herz den heiligen Namen sein!
Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
2 Lobpreis den Herrn, du, meine Seele! Vergiß nicht, was er Gutes dir getan!
Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
3 Er ist's, der alle deine Schuld vergibt, der alle deine Leiden heilt,
ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
4 der vor dem Grab dein Leben rettet, mit Huld und Liebe dich umgibt,
ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
5 mit Segen dein Verlangen stillt und dich dem Phönix gleich verjüngt.
ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
6 Gerechtigkeit übt stets der Herr, schafft allen Unterdrückten Recht.
SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
7 Er zeigt, wie einst dem Moses seine Wege, den Kindern Israels all seine Taten.
Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
8 Barmherzig ist der Herr und gnädig, langmütig und von großer Huld.
SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
9 Er zürnt nicht immerfort; noch trägt er ewig nach.
Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
10 Er tut uns nicht nach unsren Sünden, vergüt uns nicht nach unsren Missetaten.
Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
11 So hoch der Himmel über dieser Erde, so überragend seine Liebe über denen, die ihn fürchten.
Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
12 So fern der Morgen von dem Abend ist, entfernt er unsere Schuld von uns.
Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
13 So innig, wie ein Vater seine Kinder liebt, so liebt der Herr die, so ihn fürchten.
Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
14 Er kennt ja unsere Art, ist eingedenk, daß wir aus Staub.
Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
15 Der Sterbliche! Wie Gras sind seine Tage, er blüht wie eine Blume auf dem Felde.
Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
16 Wenn sie ein Lüftchen anhaucht, ist sie weg, und ihre Stätte kennt sie nimmer.
Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
17 Die Huld des Herrn jedoch ruht für und für auf denen, die ihn fürchten, und seine Liebe auf den Kindeskindern,
Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
18 die seinen Bund bewahren und seine Vorschriften erfüllen wollen.
pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
19 Der Herr hat seinen Thron im Himmel aufgestellt; doch seine Herrschaft waltet über alles.
SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
20 Lobpreist den Herrn, ihr, seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Willen tut und seinem Donnerrufe folgt!
Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
21 Lobpreist den Herrn, all seine Heere! Ihr Diener, die Vollstrecker seines Willens!
Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
22 Lobpreist den Herrn, all seine Werke an allen Orten seiner Herrschaft! Lobpreis den Herrn, du, meine Seele!
Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!

< Psalm 103 >