< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit hatte sich ein Haus gebaut und sieben Säulensitze machen lassen.
Mądrość zbudowała dom swój, i wyciosała siedm słupów swoich;
2 Sie schlachtete ihr Vieh und mischte ihren Wein und deckte ihre Tische.
Pobiła bydło swoje, roztworzyła wino swoje, i stół swój przygotowała;
3 Sie sandte ihre Mägde aus, um auf erhöhten Plätzen in der Stadt zu rufen:
A rozesłała dzieweczki swoje, woła na wierzchach najwyższych miejsc w mieście, mówiąc:
4 "Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem sag ich:
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupich mówi:
5 "Kommt her, genießt von meiner Speise und trinkt den Wein, den ich gemischt!
Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła.
6 Laßt von der Torheit, daß ihr lebet, und schlagt den Weg der Einsicht ein!"
Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.
7 Wer einen Spötter schilt, der holt sich selber Schande, wer einen Frevler tadelt, eigene Schmach.
Kto strofuje naśmiewcę, odnosi hańbę; a kto strofuje niezbożnika, odnosi zelżywość.
8 So tadle nicht den Spötter, daß er dich nicht hasse! Doch tadle einen Weisen, dieser wird dich lieben!
Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
9 Belehre einen Weisen! Und er wird noch weiser. Den Frommen lehr! Er mehrt sein Wissen.
Uczyń to mądremu, a mędrszym będzie; naucz sprawiedliwego, a będzie umiejętniejszym.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht des Herrn; den Heiligen erkennen, das heißt Einsicht.
Początek mądrości jest bojaźń Pańska, a umiejętność świętych jest rozum.
11 "Durch mich ja werden deiner Tage viele; die Lebensjahre werden dir sich mehren.
Bo przez mię rozmnożą się dni twoje, i przedłużą się lata żywota.
12 Bist du jetzt weise, bist du weise dir zum Besten; bist du ein Spötter, hast du es allein zu tragen."
Będzieszli mądrym, sobie będziesz mądrym; a jeźli naśmiewcą, ty sam szkodę odniesiesz.
13 Das Weib der Torheit schwatzt nur dummes Zeug; unwissend ist es.
Niewiasta głupia świegotliwa jest, prostaczka, i nic nieumiejąca;
14 Sie sitzt an ihres Hauses Pforte, auf einem Sessel, fern dem Herzen ihrer Stadt,
A siedzi u drzwi domu swego na stołku, na miejscach wysokich w mieście,
15 um denen zuzurufen, die des Weges ziehen und auf den Pfaden fürbaß schreiten:
Aby wołała na idących drogą, którzy prosto idą ścieszkami swemi, mówiąc:
16 "Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem möcht ich jetzt sagen:
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupiego mówi:
17 "Gestohlen Wasser, das ist fein; verboten Brot - ein süßes Brot!"
Wody kradzione słodsze są, a chleb pokątny smaczniejszy.
18 Und er weiß nicht, daß dort die Schatten hausen, daß ihre Gäste in der Hölle Abgrund kommen. (Sheol h7585)
Ale prostak nie wie, że tam są umarli, a ci, których wezwała, są w głębokościach grobu. (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >