< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, si tocaste tu mano por el extraño,
2 bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
Enlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.
3 dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has caído en la mano de tu prójimo: ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.
4 Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
No des sueño á tus ojos, ni á tus párpados adormecimiento.
5 Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
Escápate como el corzo de la mano [del cazador], y como el ave de la mano del parancero.
6 Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
Ve á la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;
7 durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
La cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,
8 sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
Prepara en el verano su comida y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento.
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿cuándo te levantarás de tu sueño?
10 "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
Un poco de sueño, un poco de dormitar, y cruzar por un poco las manos para reposo:
11 Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
Así vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre de escudo.
12 Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
El hombre malo, el hombre depravado, anda en perversidad de boca;
13 der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
Guiña de sus ojos, habla con sus pies, indica con sus dedos;
14 und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
Perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; enciende rencillas.
15 Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no [habrá] remedio.
16 Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:
17 hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,
18 ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
El corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
19 wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
El testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.
20 Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la enseñanza de tu madre:
21 und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
Atalos siempre en tu corazón, enlázalos á tu cuello.
22 Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; hablarán contigo cuando despertares.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:
24 Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
Para que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la extraña.
25 Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos:
26 Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
Porque á causa de la mujer ramera [es reducido el hombre] á un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
27 Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?
28 Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
¿Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se abrasen?
29 Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
Así el que entrare á la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.
30 Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre:
31 Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
Empero tomado, paga las setenas, da toda la sustancia de su casa.
32 Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: corrompe su alma el que tal hace.
33 Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
34 Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
Porque los celos son el furor del hombre, y no perdonará en el día de la venganza.
35 Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.
No tendrá respeto á ninguna redención; ni querrá [perdonar], aunque multipliques los dones.

< Sprueche 6 >