< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
2 bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
3 dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
4 Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
5 Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
6 Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
7 durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
8 sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
10 "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
11 Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
12 Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
13 der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
14 und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
15 Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
16 Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
17 hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
18 ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
19 wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
20 Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
21 und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
22 Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
23 Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
24 Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
25 Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
26 Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
27 Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
28 Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
29 Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
30 Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
31 Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
32 Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
33 Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
34 Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
35 Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.

< Sprueche 6 >