< Sprueche 23 >

1 Wenn du beim Mahl bei einem Fürsten sitzest, gib acht auf das, was man dir vorsetzt!
Cuando te asentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti:
2 Nur wenig leg dir in den Teller, falls du die Gier beherrschen willst!
Y pon cuchillo a tu garganta, si tienes grande apetito.
3 Nach Leckerbissen hege kein Gelüste! Es kann dies eine Speise der Enttäuschung sein.
No codicies sus manjares delicados; porque es pan engañoso.
4 Bemüh dich nicht um Reichtum! Steh ab davon aus Klugheit!
No trabajes para ser rico: déjate de tu cuidado.
5 Denn, schaust du nach ihm aus, ist er nicht da; er schafft sich Adlerflügel an und fliegt gen Himmel.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila; y volarán al cielo.
6 Mit einem Menschen voller Mißgunst speise nicht! Nach seinen Leckerbissen hege kein Gelüste!
No comas pan de hombre de mal ojo; ni codicies sus manjares.
7 Denn wie ein Ekel beim Genuß ist es mit diesem: "Iß doch und trink!" sagt er zu dir; er aber meint's mit dir nicht ehrlich.
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Decirte ha, come, y bebe: mas su corazón no está contigo.
8 Den Bissen, den du issest, sollst du wieder ausspeien, verderben dir die guten Sachen.
¿Comiste tu parte? vomitarlo has; y perdiste tus suaves palabras.
9 Red nicht vor eines Toren Ohren! Denn er verachtet deiner Rede klugen Sinn.
No hables en las orejas del insensato; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 Verrück die Grenze nicht der Kinder! Mach keinen Eingriff in der Waisen Äcker!
No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
11 Denn der sie schützt, ist stark, führt ihre Sache wider dich.
Porque el defensor de ellos es el Fuerte: el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12 Was über Zucht ich sage, merk dir wohl! Auf einsichtsvolle Rede höre!
Aplica al castigo tu corazón; y tus orejas a las hablas de sabiduría.
13 Entzieh nicht deinem Knaben seine Züchtigung! Wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht daran.
No detengas el castigo del muchacho; porque si le hirieres con vara, no morirá.
14 Du schlägst ihn mit der Rute zwar; doch rettest du sein Leben vor der Hölle. (Sheol h7585)
Tú le herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn! Wird weise je dein Herz, dann bin auch ich in meinem Herzen fröhlich.
Hijo mío, si sabio fuere tu corazón, también a mí se me alegrará el corazón.
16 Mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden das, was recht.
Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17 Es eifere nicht dein Herz den Sündern nach, es streb vielmehr nach Gottesfurcht zu allen Zeiten!
No tenga envidia de los pecadores tu corazón: antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
18 Dann hast du eine Zukunft, und nicht zuschanden wird dir deine Hoffnung.
Porque ciertamente hay fin; y tu esperanza no será cortada.
19 Mein Sohn! Horch auf! Und werde weise! Laß nur geraden Weg dein Herz beschreiten!
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza al camino tu corazón.
20 Sei nicht bei Weinsäufern und nicht bei liederlichen Menschen!
No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
21 Der Säufer und der liederliche Mensch verarmen; die Dirne kleidet dich in Lumpen.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22 Auf deinen Vater hör, der dich gezeugt! Mißachte nimmer deine Mutter, weil sie alt geworden!
Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23 Die Wahrheit kauf! Versäum nicht ihren Einkauf, nicht den von Weisheit, Zucht und Einsicht!
Compra la verdad, y no la vendas: la sabiduría, el enseñamiento, y la inteligencia.
24 Gar laut frohlockt der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugt, der freut sich über ihn.
Alegrando se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio, se regocijará con él.
25 So freue sich dein Vater über dich! Frohlocken möge die, die dich geboren!
Alégrese tu padre y tu madre, y regocíjese la que te engendró.
26 Mein Sohn, gib mir dein Herz! Laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
Dáme, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos:
27 Denn eine tiefe Grube ist das andere Weib; ein enger Brunnen ist die Fremde.
Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
28 ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer, verübt an Menschen viel Betrug.
También ella, como robador, asecha; y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 Wer hat nur Ach? Und wer hat Wehe? Wer hat nur Streitereien? Und wer Klagen? Wer Wunden ganz umsonst? Wer hat ein blaues Auge?
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas de balde? ¿para quién los cardenales de los ojos?
30 Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
Para los que se detienen junto al vino; para los que van buscando la mistura.
31 Schau nach dem Wein nicht gierig, wie er rötlich schimmert, wie er im Becher funkelnd leicht hinuntergleitet!
No mires al vino como es bermejo, como resplandezca su color en el vaso, como se entra suavemente.
32 Zum Schlusse gleicht er einer Schlange, die dich sticht, und einem Basilisken, der sein Gift verspritzt.
A su fin morderá como serpiente; y como basilisco dará dolor.
33 Und deine Augen blicken schief; dein Herz denkt ganz verkehrte Sachen.
Tus ojos mirarán las extrañas; y tu corazón hablará perversidades.
34 Und du gleichst einem Mann, der mitten in dem Meere liegt, ja einem Mann, der oben auf dem Mastbaum sitzt.
Y serás como el que yace en medio de la mar; y como el que yace en cabo del mastelero.
35 "Ja, hätt' man mich geschlagen, hätt' es mir nicht weh getan. Und wenn man mich geprügelt, hätt' ich's nicht gemerkt. Sobald ich wieder nüchtern bin, will ich aufs neue mich ihm wiederum ergeben."
Y dirás hiriéronme, mas no me dolió: azotáronme, mas no lo sentí: cuando despertaré, aun lo tornaré a buscar.

< Sprueche 23 >