< Sprueche 15 >

1 Gelinde Rede stillt den Grimm; verletzend Wort erregt den Zorn.
柔和なる答は憤恨をとどめ厲しき言は怒を激す
2 Des Weisen Zunge kleidet guten Sinn in schöne Form; der Mund des Toren spricht die nackte Torheit.
智慧ある者の舌は知識を善きものとおもはしめ 愚なる者の口はおろかをはく
3 An jedem Orte sieht des Herren Aug die Bösen und die Guten.
ヱホバの目は何處にもありて惡人と善人とを鑒みる
4 Der Zunge Milde ist ein Lebensbaum; doch wenn darauf Verkehrtheit liegt, wirkt sie verstörend auf den Geist.
温柔き舌は生命の樹なり 悖れる舌は霊魂を傷ましむ
5 Der Tor verschmäht die väterliche Zucht; wer auf die Rüge achtet, handelt klug.
愚なる者はその父の訓をかろんず 誡命をまもる者は賢者なり
6 Im Haus des Frommen findet Vorrat sich in Fülle; doch in des Frevlers Ernte liegt Zerrüttung.
義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
7 Der Weisen Lippen zeugen Wissen, doch nicht das Herz der Toren.
智者のくちびるは知識をひろむ 愚なる者の心は定りなし
8 Der Frevler Opfer ist ein Greuel für den Herrn; doch das Gebet der Redlichen gefällt ihm wohl.
惡者の祭物はヱホバに憎まれ 直き人の祈は彼に悦ばる
9 Der Weg der Frevler ist ein Greuel für den Herrn; das Streben nach der Tugend hat er gern.
惡者の道はヱホバに憎まれ 正義をもとむる者は彼に愛せらる
10 Dem, der vom Pfade weicht, ist Rüge nicht willkommen; wer aber Mahnung haßt, muß sterben.
道をはなるる者には嚴しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
11 Ganz offen liegen Unterwelt und Abgrund vor dem Herrn; um wieviel mehr der Menschen Herzen! (Sheol h7585)
陰府と沉淪とはヱホバの目の前にあり 况て人の心をや (Sheol h7585)
12 Der Spötter liebt nicht, daß man ihn vermahne; er geht nicht zu den Weisen.
嘲笑者は誡めらるることを好まず また智慧ある者に近づかず
13 Ein fröhlich Herz macht auch das Antlitz freundlich; bedrückt ist das Gemüt bei Herzenskummer.
心に喜樂あれば顔色よろこばし 心に憂苦あれば氣ふさぐ
14 Erkenntnis sucht des Klugen Herz; auf Torheit geht der Toren Miene aus.
哲者のこころは知識をたづね 愚なる者の口は愚をくらふ
15 Wohl sind des Armen Tage alle böse; doch ist er heiteren Gemüts, hat er beständig Festgelage.
艱難者の日はことごとく惡く 心の懽べる者は恒に酒宴にあり
16 Viel besser, wenig zu besitzen in der Furcht des Herrn, als reiche Schätze und dabei ein bös Gewissen.
すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
17 Viel besser ein Gericht Gemüse und dabei auch Liebe, als ein fettes Rind und Haß dabei.
蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
18 Ein hitziger Mann erregt den Zank; wer aber sanft ist, stillt den Hader.
憤ほり易きものは爭端をおこし 怒をおそくする者は爭端をとどむ
19 Der Weg des Furchtsamen gleicht einer Dornenhecke; der Pfad des Aufrechten ist wohl gebahnt.
惰者の道は棘の籬に似たり 直者の途は平坦なり
20 Ein weiser Sohn versorgt den Vater reichlich; ein dummer Mensch vernachlässigt die Mutter.
智慧ある子は父をよろこばせ 愚なる人はその母をかろんず
21 Die Torheit bringt dem Unverständigen Gefahr; doch ebenen Weg geht der Vernünftige.
無知なる者は愚なる事をよろこび 哲者はその途を直くす
22 Die Pläne schlagen fehl, wo die Beratung fehlt; sind aber der Berater viel, so kommen sie zustande.
相議ることあらざれば謀計やぶる 議者おほければ謀計かならず成る
23 Ein jeder hört sich selber gern. Ein Wort zur rechten Zeit, wie selten!
人はその口の答によりて喜樂をう 言語を出して時に適ふはいかに善らずや
24 Hier oben gibt es für den Klugen einen Lebensweg, damit er fern sich hält dem Abgrund drunten. (Sheol h7585)
智人の途は生命の路にして上へ昇りゆく これ下にあるところの陰府を離れんが爲なり (Sheol h7585)
25 Wegreißt der Herr der Stolzen Haus; der Witwe Eigentum läßt er bestehen.
ヱホバはたかぶる者の家をほろぼし 寡婦の地界をさだめたまふ
26 Ein Greuel für den Herrn sind boshafte Gedanken; doch rein sind Worte, freundlich ausgesprochen.
あしき謀計はヱホバに憎まれ 温柔き言は潔白し
27 Es läßt der Geizhals die Familien darben; wer auf Vermögen nicht versessen ist, ernährt sie wohl.
不義の利をむさぼる者はその家をわづらはせ 賄賂をにくむ者は活ながらふべし
28 Die Antwort überlegt des Frommen Herz; des Frevler Mund spricht unumwunden Bosheit.
義者の心は答ふべきことを考へ 惡者の口は惡を吐く
29 Den Gottlosen ist fern der Herr; doch das Gebet der Frommen achtet er.
ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
30 Ein freundlich Anblicken erfreut das Herz, und frohe Kunde labt den Leib.
目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
31 Ein Ohr, das auf die Mahnung hört, die Leben spendet, weilt gerne mitten unter Weisen.
生命の誡命をきくところの耳は智慧ある者の中間に駐まる
32 Wer Zucht verachtet, wirft sein Leben weg; doch wer auf Rüge hört, erkauft sich Leben.
敎をすつる者は自己の生命をかろんずるなり 懲治をきく者は聰明を得
33 Die Furcht des Herrn ist Grundlage der Weisheit, der Ehre geht voran die Demut.
ヱホバを畏るることは智慧の訓なり 謙遜は尊貴に先だつ

< Sprueche 15 >