< 4 Mose 33 >

1 Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
Estas son las partidas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón,
2 Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
Que Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho de Jehová: y estas son sus partidas por sus salidas.
3 Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
De Ramesses partieron el mes primero a los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta a ojos de todos los Egipcios.
4 während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
Enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, a todo primogénito; y habiendo Jehová hecho juicios en sus dioses.
5 Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
Partieron pues los hijos de Israel de Ramesses, y asentaron campo en Socot.
6 Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
Y partiendo de Socot asentaron en Etam, que es al cabo del desierto.
7 Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
Y partiendo de Etam volvieron sobre Pihahirot, que es delante de Baal-sefón, y asentaron delante de Magdalo.
8 Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
Y partiendo de Pihahirot pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
9 Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
Y partiendo de Mara vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas y setenta palmas; y asentaron allí.
10 Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
Y partidos de Elim asentaron junto al mar Bermejo.
11 Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
Y partidos del mar Bermejo asentaron en el desierto de Sin.
12 Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
Y partidos del desierto de Sin asentaron en Dafca.
13 Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
Y partidos de Dafca asentaron en Alús.
14 Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
Y partidos de Alús asentaron en Rafidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
Y partidos de Rafidim asentaron en el desierto de Sinaí.
16 Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
Y partidos del desierto de Sinaí asentaron en Kibrot-hattaava.
17 Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
Y partidos de Kibrot-hattaava asentaron en Jaserot.
18 von Chaserot nach Ritma,
Y partidos de Jaserot asentaron en Retma.
19 von Ritma nach Rimmon Peres,
Y partidos de Retma asentaron en Remmon-fares.
20 von Rimmon Peres nach Libna,
Y partidos de Remmon-fares asentaron en Lebna.
21 von Libna nach Rissa,
Y partidos de Lebna asentaron en Ressa.
22 von Rissa nach Kehela,
Y partidos de Ressa asentaron en Cealata.
23 von Kehela zum Berge Sepher,
Y partidos de Cealata asentaron en el monte de Sefer.
24 vom Berge Sepher nach Charada,
Y partidos del monte de Sefer asentaron en Harada.
25 von Charada nach Makhelot,
Y partidos de Harada asentaron en Macelot.
26 von Makhelot nach Tachat,
Y partidos de Macelot asentaron en Tahat.
27 von Tachat nach Tarach,
Y partidos de Tahat asentaron en Tare.
28 von Tarach nach Mitka,
Y partidos de Tare asentaron en Metca.
29 von Mitka nach Chasmon,
Y partidos de Metca asentaron en Hesmona.
30 von Chasmon nach Moserot,
Y partidos de Hesmona asentaron en Moserot.
31 von Moserot nach Bene Jaakan,
Y partidos de Moserot asentaron en Bene-jaacán.
32 von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
Y partidos de Bene-jaacán asentaron en el monte de Guidgad.
33 von Chor Hagidgad nach Jotba,
Y partidos del monte de Guidgad asentaron en Jetebata.
34 von Jotba nach Abron,
Y partidos de Jetebata asentaron en Hebrona.
35 von Abron nach Esiongeber,
Y partidos de Hebrona asentaron en Asión-gaber.
36 von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
Y partidos de Asión-gaber asentaron en el desierto de Zin, que es Cádes.
37 von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
Y partidos de Cádes asentaron en el monte de Hor en el fin de la tierra de Edom.
38 Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
Y subió Aarón el sacerdote en el monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años cuando murió en el monte de Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
Y oyó el Cananeo rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, como habían entrado los hijos de Israel.
41 Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
Y partidos del monte de Hor asentaron en Salmona.
42 Von Salmon ging es nach Punon,
Y partidos de Salmona asentaron en Funón.
43 Von Punon nach Obot,
Y partidos de Funón asentaron en Obot.
44 Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
Y partidos de Obot asentaron en Je-abarim en el término de Moab.
45 von Ijjim nach Dibon Gad,
Y partidos de Je-abarim asentaron en Dibon-gad.
46 von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
Y partidos de Dibon-gad asentaron en Helmon-deblataim.
47 von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
Y partidos de Helmon-deblataim asentaron en los montes de Abarim delante de Nebo.
48 Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
Y partidos de los montes de Abarim asentaron en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó.
49 und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
Finalmente asentaron junto al Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-satim en los campos de Moab.
50 Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 "Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
Habla a los hijos de Israel, y díles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
52 dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
Echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, destruiréis asimismo todos sus altos:
53 Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella: porque yo os la he dado para que la heredéis.
54 Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad: donde le saliere la suerte, allí la tendrá: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
Y si no echareis los moradores de la tierra de delante de vosotros, será, que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"
Y será, que como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.

< 4 Mose 33 >