< Job 40 >

1 Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
Anplis, SENYÈ a te di a Job:
2 "Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
“Èske li k ap jwenn fot va fè kont ak Tou Pwisan an? Kite li ki repwòche Bondye reponn sa.”
3 Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
Konsa, Job te reponn SENYÈ a. Li te di:
4 "Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
“Anverite, mwen pa anyen; ki repons mwen kab bay Ou? Mwen poze men m sou bouch mwen.
5 Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
Yon fwa mwen te pale e mwen pa p replike l; menm de fwa, men m pap wale pi lwen.”
6 Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
Konsa, SENYÈ a te reponn nan mitan toubiyon an. Li te di:
7 "Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
Alò, mare senti ou kon gason; Mwen va mande ou yon bagay, e ou va enstwi M.
8 Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
Èske anverite ou va anile jijman Mwen an? Èske ou va kondane Mwen pou ou menm kab jistifye?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
Oswa èske ou gen yon bra tankou Bondye, ak yon vwa ki ka gwonde tankou pa L la?
10 Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
Abiye ou menm ak mayifisans ak grandè. Mete sou ou lonè ak laglwa.
11 Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
Vide fè parèt nèt tout lakòlè k ap debòde nan ou. Fè yon ti gade sou tout sila ki gen ògèy yo, e desann yo.
12 Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
Fè rega sou tout sila ki gen ògèy yo, e fè yo bese, vin ba. Foule mechan yo nèt kote yo kanpe.
13 Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
Kache yo ansanm nan pousyè a. Mare figi yo nan plas kache a.
14 Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
Epi konsa M ap konfese a ou menm ke se pwòp men dwat ou ki kab sove ou.
15 Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
Gade byen Beyemòt la ke M te fè menm tankou Mwen te fè w la; Li manje zèb tankou bèf.
16 Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
Gade koulye a, fòs li nan ren li, e pouvwa li nan gwo venn a vant li yo.
17 Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
Li koube ke li tankou yon sèd; venn nan kwis li yo koude ansanm nèt.
18 und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
Zo li se tiyo ki fèt an bwonz; janm li tankou ba fè.
19 Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
Li se premye nan chemen Bondye a; fòk se Sila ki fè l la, ki pou pwoche nepe li.
20 Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
Anverite, mòn yo mennen bay li manje kote tout bèt sovaj latè yo jwe.
21 Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
Anba zèb dlo, li kouche; nan kouvèti wozo a ak marekaj la.
22 Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
Plant dlo yo kouvri li ak lonbraj; bwa sikrèn k ap koule dlo a antoure li.
23 Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
Lè rivyè a vin anraje, li pa twouble; li gen konfyans malgre Jourdain an rive jis nan bouch li.
24 Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?
Èske gen moun ki kab kaptire li lè l ap veye; menm ak pwent anfè, èske yon moun kab pèse nen l?

< Job 40 >