< Job 31 >

1 "Ich schloß mit meinen Augen einen Bund. Wie sollte ich auf Jungfraun achten?
我わが目と約を立たり 何ぞ小艾を慕はんや
2 Was ist mein Teil von Gott da droben, mein Lohn von dem Allmächtigen im Himmel?
然せば上より神の降し給ふ分は如何なるべきぞ 高處より全能者の與へ給ふ業は如何なるべきぞ
3 Wahrhaftig, Unheil, wie's dem Bösewicht gebührt, und Ungemach, das nur für Übeltäter paßt.
惡き人には滅亡きたらざらんや 善らぬ事を爲す者には常ならぬ災禍あらざらんや
4 Besieht er denn nicht meine Wege, da er doch alle meine Schritte zählt?"
彼わが道を見そなはし わが歩履をことごとく數へたまはざらんや
5 "Wenn ich der Falschheit nachgegangen wäre, verweilte auf dem Weg des Truges gern mein Fuß!
我虚誕とつれだちて歩みし事ありや わが足虚僞に奔從がひし事ありや
6 Mit rechter Waage möge Gott mich wägen, und ohne Schuld wird er mich finden!
請ふ公平き權衡をもて我を稱れ 然ば神われの正しきを知たまはん
7 Wenn meine Schritte je vom rechten Wege bogen, und wenn mein Herz den Augen folgte, und klebte je ein Makel meinen Händen an,
わが歩履もし道を離れ わが心もしわが目に隨がひて歩み わが手にもし汚のつきてあらば
8 dann zehre nur ein anderer von meiner Saat; entwurzelt werde meine Pflanzung!
我が播たるを人食ふも善し わが產物を根より拔るるも善し
9 Wenn's mich zum fremden Weibe zog, und stellte ich dem Eheweib des Freundes nach,
われもし婦人のために心まよへる事あるか 又は我もしわが隣の門にありて伺ひし事あらば
10 dann mahle auch mein Weib für andere, und andere mögen über sie sich beugen!
わが妻ほかの人のために臼磨き ほかの人々かれの上に寢るも善し
11 Denn dieses wäre eine Schandtat, ein Verbrechen, vom Richter zu bestrafen,
其は是は重き罪にして裁判人に罰せらるべき惡事なればなり
12 ein Feuer, das bis zu dem Abgrund fräße und meine Habe all entwurzeln müßte.
是はすなはち滅亡にまでも燬いたる火にしてわが一切の產をことごとく絶さん
13 Mißachtete ich meines Sklaven Recht und meiner Magd, wenn sie mit mir im Streite waren,
わが僕あるひは婢の我と辯爭ひし時に我もし之が權理を輕んぜし事あらば
14 was wollte ich da machen, wenn Gott jetzt Rache nähme, und untersuchte er, was ihm erwidern?
神の起あがりたまふ時には如何せんや 神の臨みたまふ時には何と答へまつらんや
15 Hat er ihn nicht geformt, im gleichen Schoß wie mich und sie geschaffen in dem gleichen Mutterleibe?
われを胎内に造りし者また彼をも造りたまひしならずや われらを腹の内に形造りたまひし者は唯一の者ならずや
16 Versagte ich den Schwachen einen Wunsch und ließ der Witwe Augen schmachten,
我もし貧き者にその願ふところを獲しめず 寡婦をしてその目おとろへしめし事あるか
17 verzehrt' für mich allein ich meinen Bissen, und durfte nicht die Waise mitessen; -
または我獨みづから食物を啖ひて孤子にこれを啖はしめざりしこと有るか
18 seit meiner Jugend blickte sie zu mir gleich einem Vater auf, vom Mutterschoß an leitete ich sie, -
(却つて彼らは我が若き時より我に育てられしこと父におけるが如し 我は胎内を出てより以來寡を導びく事をせり)
19 und sah ich einen nackten Bettler und einen Armen hüllenlos,
われ衣服なくして死んとする者あるひは身を覆ふ物なくして居る人を見し時に
20 wenn seine Hüften keinen Dank mir wußten und er sich nicht von meiner Lämmer Schur erwärmte,
その腰もし我を祝せず また彼もしわが羊の毛にて温まらざりし事あるか
21 und schwang ich gegen eine Waise meine Faust, weil ich in dem Gerichtstor Beistand für mich sah,
われを助くる者の門にをるを見て我みなしごに向ひて手を上し事あるか
22 dann falle mir die Achsel aus der Schulter, und aus dem Rohr werd' mir der Arm gerissen! -
然ありしならば肩骨よりしてわが肩おち骨とはなれてわが腕折よ
23 Denn fürchterliches Unheil ist meines Gottes Schrecken; vor seiner Hoheit kann ich nicht bestehen.
神より出る災禍は我これを懼る その威光の前には我 能力なし
24 Und machte ich zu meinem Götzen Gold und hieß ich Mammon meinen Helfer
我もし金をわが望となし 精金にむかひて汝わが所賴なりと言しこと有か
25 und sonnte mich an meinen Schätzen, daß ich's so weit gebracht,
我もしわが富の大なるとわが手に物を多く獲たることを喜びしことあるか
26 und wenn ich das Gestirn erblickte, wann's sichtbar ward, den lieben Mond, wie er des Weges zog,
われ日の輝くを見または月の輝わたりて歩むを見し時
27 und ließ' mein Herz sich insgeheim betören und legte meine Hand zum Kusse sich an meinen Mund:
心竊にまよひて手を口に接しことあるか
28 auch das wär' ein Vergehn, vom Richter zu bestrafen, weil ich Gott in der Höh' verleugnet hätte.
是もまた裁判人に罪せらるべき惡事なり 我もし斯なせし事あらば上なる神に背しなり
29 Nie freute mich des Feindes Not, und nie frohlockt' ich, wenn ihn Unheil traf.
我もし我を惡む者の滅亡るを喜び 又は其災禍に罹るによりて自ら誇りし事あるか
30 Nie gab ich meinen Mund der Sünde hin, um seine Seele zum Verfluchen mir zu fordern.
(我は之が生命を呪ひ索めて我口に罪を犯さしめし如き事あらず)
31 In meinem Zelte sagten die Geringsten: 'Ach, möchte er mit seiner Rache unersättlich sein!'
わが天幕の人は言ずや彼の肉に飽ざる者いづこにか在んと
32 Kein Fremdling durfte je im Freien nächtigen, und jedem Wandersmann stand meine Türe offen.
旅人は外に宿らず わが門を我は街衢にむけて啓けり
33 Nie habe ich, wie Adam, meine Missetat verheimlicht, im Busen meine Schuld geborgen,
我もしアダムのごとくわが罪を蔽ひ わが惡事を胸に隱せしことあるか
34 weil es mir vor dem Auflauf graute und mich der Sippe Schimpf erschreckte, so daß ich stille mich verhalten und nicht aus meiner Tür gegangen wäre!
すなはち大衆を懼れ宗族の輕蔑に怖ぢて口を閉ぢ門を出ざりしごとき事あるか
35 Wer aber hört mich an? Hier meine Unterschrift! Drauf soll mir der Allmächtige erwidern, aufs Schreiben, das als Kläger ich verfaßt!
嗚呼われの言ところを聽わくる者あらまほし(我が花押ここに在り 願くは全能者われに答へたまへ)我を訴ふる者みづから訴訟状を書け
36 Ich trüge einen solchen auf der Schulter und wollt' ihn mir als Diadem aufsetzen.
われ必らず之を肩に負ひ冠冕のごとくこれを首に結ばん
37 Bei jedem meiner Schritte huldigte ich ihm wie einem Fürsten: gleich einem Fürsten träte ich ihm da entgegen.
我わが歩履の數を彼に述ん 君王たる者のごとくして彼に近づかん
38 Wenn über mich mein Acker schrie und alle seine Furchen weinten
わが田圃號呼りて我を攻め その阡陌ことごとく泣さけぶあるか
39 und ich verzehrte seine Ernte, ohne zu bezahlen, und ließe die, die ihn bebauten, stöhnen,
若われ金を出さずしてその產物を食ひ またはその所有主をして生命を失はしめし事あらば
40 dann sollen Disteln statt des Weizens und statt der Gerste Unkraut sprossen!" - Hier enden Jobs Reden.
小麥の代に蒺藜生いで 大麥のかはりに雜草おひ出るとも善し ヨブの詞をはりぬ

< Job 31 >