< Job 30 >

1 "Und jetzt verlachen solche mich, die jünger sind als ich, ja solche, deren Väter ich nicht beigesellen möchte meinen Herdenhunden!
然るに今は我よりも年少き者等われを笑ふ 彼等の父は我が賤しめて群の犬と並べ置くことをもせざりし者なり
2 Was sollte mir selbst ihrer Hände Kraft, denn Rüstigkeit geht ihnen doch verloren!
またかれらの手の力もわれに何の用をかなさん 彼らは其氣力すでに衰へたる者なり
3 Durch Mangel und durch harten Hunger sollen sie sich Nahrung aus der Wüste holen, dem Lande des Orkans und Sturmes.
かれらは缺乏と饑とによりて痩おとろへ 荒かつ廢れたる暗き野にて乾ける地を咬む
4 Sie sollten Melde pflücken am Gesträuche, und ihre Nahrung seien Ginsterwurzeln!
すなはち灌木の中にて藜を摘み苕の根を食物となす
5 Von Wasserstellen sollten sie vertrieben werden! Man schreie über sie wie Diebe,
彼らは人の中より逐いださる 盜賊を追ふがごとくに人かれらを追て呼はる
6 daß sie in schauerlichen Schluchten, in Erdlöchern und Felsenhöhlen siedeln,
彼等は懼ろしき谷に住み 土坑および磐穴に居り
7 und daß sie im Gebüsche gröhlen und unter Nesseln sich zusammenkauern!
灌木の中に嘶なき 荊棘の下に偃す
8 Sie, eine Brut so schlecht und ehrlos, sie sollten tief im Staube liegen!
彼らは愚蠢なる者の子 卑むべき者の子にして國より撃いださる
9 Und jetzt bin ich ihr Spottgesang; ich diene ihnen zum Gerede.
しかるに今は我かれらの歌謠に成り 彼らの嘲哢となれり
10 Ja, sie verabscheun mich und rücken fern von mir und scheun sich nicht, mir ins Gesicht zu speien.
かれら我を厭ふて遠く我を離れ またわが面に唾することを辭まず
11 Er löste mir das Diadem und warf mich auf den Boden, daß sie den Zügel vor mir schießen lassen konnten.
神わが綱を解て我をなやましたまへば彼等もわが前にその韁を縱せり
12 Zur Prüfung stehn die Gegner auf; sie lähmen mir die Füße und werfen gegen mich die Wege für ihr Unheil auf.
この輩わが右に起あがり わが足を推のけ我にむかひて滅亡の路を築く
13 Sie reißen meine Pfade auf, verhelfen mir zum Falle, und niemand hindert sie.
彼らは自ら便なき者なれども尚わが逕を毀ち わが滅亡を促す
14 Sie kommen wie ein breiter Dammbruch her; sie wälzen sich mit Ungestüm heran.
かれらは石垣の大なる崩口より入がごとくに進み來り 破壞の中にてわが上に乗かかり
15 Da kommen Schrecken über mich; dem Wind gleich jagt mein Glück davon; fort zieht mein Heil wie eine Wolke.
懼ろしき事わが身に臨み 風のごとくに我が尊榮を吹はらふ わが福祿は雲のごとくに消失す
16 Mein Leben ist in mir zerflossen, und jammervolle Tage halten mich gefesselt.
今はわが心われの衷に鎔て流れ 患難の日かたく我を執ふ
17 Des Nachts bohrt's mir in dem Gebein; auf meinen bloßgelegten Knochen kann ich nimmer liegen.
夜にいれば我骨刺れて身を離る わが身を噬む者つひに休むこと無し
18 Mit Allgewalt packt er mich an und schnürt mich in des Unterkleides Schlitze ein.
わが疾病の大なる能によりてわが衣服は醜き樣に變り 裏衣の襟の如くに我身に固く附く
19 Er wirft mich in den Schmutz; dem Staub, der Asche bin ich gleich. -
神われを泥の中に投こみたまひて我は塵灰に等しくなれり
20 Ich schreie auf zu Dir. Doch Du hörst nicht auf mich. Ich halte ein; da gibst Du auf mich acht.
われ汝にむかひて呼はるに汝答へたまはず 我立をるに 汝只われをながめ居たまふ
21 Du zeigst Dich grausam gegen mich und geißelst mich mit Deiner starken Hand.
なんぢは我にむかひて無情なりたまひ 御手の能力をもて我を攻撃たまふ
22 Du schickst den Wind, mich zu entführen; der Sturm fährt mit mir auf und ab.
なんぢ我を擧げ風の上に乗て負去しめ 大風の音とともに消亡しめたまふ
23 Ich weiß ja wohl: Du willst zum Tod mich treiben, in das Versammlungshaus für alles Lebende.
われ知る汝はわれを死に歸らしめ一切の生物の終に集る家に歸らしめたまはん
24 Auf Wunsch jedoch greift er nicht zu, schreit man in seinem Unglück drob um Hilfe. -
かれは必ず荒垤にむかひて手を舒たまふこと有じ 假令人滅亡に陷るとも是等の事のために號呼ぶことをせん
25 Beweinte ich nicht den Unseligen; war nicht mein Herz des Armen wegen sehr betrübt? -
苦みて日を送る者のために我哭ざりしや 貧しき者のために我心うれへざりしや
26 Weil ich auf Glück gehofft, doch Unheil kam; auf Licht geharrt, doch Dunkel kam,
われ吉事を望みしに凶事きたり 光明を待しに黑暗きたれり
27 so ist im Aufruhr ohne Unterlaß mein Inneres. Des Leidens Tage überfielen mich.
わが膓沸かへりて安からず 患難の日我に追及ぬ
28 Tieftraurig wandle ich einher, wo keine Sonne scheint. Ich trete dem Vereine bei, wo ich nur heulen kann.
われは日の光を蒙らずして哀しみつつ歩き 公會の中に立て助を呼もとむ
29 Der Schakale Vereinsbruder bin ich und ein Gesell dem Vogel Strauß.
われは山犬の兄弟となり 駝鳥の友となれり
30 Zu schwarz ward meine Haut, daß sie mir bliebe, und mein Gebein ist mir von Glut verbrannt.
わが皮は黑くなりて剥落ち わが骨は熱によりて焚け
31 So diente meine Harfe mir zum Trauerliede, zu bitterem Schluchzen die Schalmei."
わが琴は哀の音となり わが笛は哭の聲となれり

< Job 30 >