< Job 17 >

1 "Dahin ist meine Lebenskraft, und meine Tage, die verflossen, sind für mich ebensoviel Gräber.
רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי
2 Wahrhaftig! Tadler sind bei mir; mein Auge muß auf ihrem Hader weilen. -
אם-לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני
3 Setz ein! Jedoch Du hast schon meinen Einsatz. Wer gäbe sonst mir Handschlag?
שימה-נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע
4 Ihr Herz verschlossest Du der Einsicht; drum darfst Du sie nicht triumphieren lassen.
כי-לבם צפנת משכל על-כן לא תרמם
5 Es hieße, Freunden einen Anteil zuerkennen, die eigenen Kinder aber darben lassen.
לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה
6 Zum Sprichwort macht er mich für alle Welt; wie einer, dem man ins Gesicht speit, bin ich jetzt.
והציגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה
7 Die Augen sind vor Kummer blind; wie Schatten schwindet hin mein Leib.
ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם
8 Die 'Frommen' staunen drüber, 'Unschuldige' jubeln über den Verruchten.
ישמו ישרים על-זאת ונקי על-חנף יתערר
9 Recht fest an ihrem Wege halten die 'Gerechten', aufs neue schöpfen Kräfte diese 'Biederen'.
ויאחז צדיק דרכו וטהר-ידים יסיף אמץ
10 Wenn ihr auch allesamt herbeikommt, ich finde keinen Weisen unter euch.
ואולם--כלם תשבו ובאו נא ולא-אמצא בכם חכם
11 Hinschwinden meine Tage; dahin sind meine Pläne, die Herzenswünsche.
ימי עברו זמתי נתקו-- מורשי לבבי
12 Nacht macht man mir für Tag, das Licht noch dunkler als die Finsternis.
לילה ליום ישימו אור קרוב מפני-חשך
13 Muß ich schon in der Unterwelt auf eine Wohnung rechnen, erhalte ich mein Ruhbett in der Finsternis. (Sheol h7585)
אם-אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי (Sheol h7585)
14 Und muß ich 'Vater!' zur Verwesung sagen und zum Gewürme 'Mutter!', 'Schwester!',
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה
15 wo bleibt da meine Hoffnung? Wer kann noch Glück für mich erspähen?
ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה
16 Sie steigen in die Unterwelt, wenn wir gemeinsam in dem Staube ruhen." (Sheol h7585)
בדי שאל תרדנה אם-יחד על-עפר נחת (Sheol h7585)

< Job 17 >