< Job 23 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
ויען איוב ויאמר
2 "Auch heut ist meine Klage bitter; ich lege allen Nachdruck auf mein Seufzen.
גם-היום מרי שחי ידי כבדה על-אנחתי
3 Ach, daß ich ihn zu finden wüßte, vor seinen Stuhl gelangen könnte
מי-יתן ידעתי ואמצאהו אבוא עד-תכונתו
4 und dürfte meine Sache ihm vorlegen und mit Beweisen meinen Mund anfüllen
אערכה לפניו משפט ופי אמלא תוכחות
5 und dürfte seine Antwort hören, vernehmen, was er mir zu sagen weiß!
אדעה מלים יענני ואבינה מה-יאמר לי
6 Ob er mit starken Gründen mit mir rechten wollte, ob er in Staunen mich versetzen könnte?
הברב-כח יריב עמדי לא אך-הוא ישם בי
7 Da stünde dann ein braver Mann vor ihm; ich wäre dann für immer meiner Richter ledig.
שם--ישר נוכח עמו ואפלטה לנצח משפטי
8 Doch wenn ich ostwärts geh, so läßt er sich nicht finden, und westwärts, so gewahr ich ihn auch nicht.
הן קדם אהלך ואיננו ואחור ולא-אבין לו
9 Und wäre er im Norden, ich sähe ihn doch nicht, und böge er nach Süden ab, ich schaute ihn doch nirgends.
שמאול בעשתו ולא-אחז יעטף ימין ולא אראה
10 Mein Weg, auf dem ich stehe, ist ihm wohlbekannt, und prüft er mich, dann würde er wie Gold mich finden.
כי-ידע דרך עמדי בחנני כזהב אצא
11 Mein Fuß ging stets in seinen Gleisen; ich wankte nicht von seinem Weg.
באשרו אחזה רגלי דרכו שמרתי ולא-אט
12 Von seiner Lippe Lehre wich ich nicht; und seines Mundes Worte hob ich ohnegleichen auf.
מצות שפתיו ולא אמיש מחקי צפנתי אמרי-פיו
13 Er ist nun wahrhaft einzigartig. Wer kann ihm wehren? Was er beschließt, das führt er aus.
והוא באחד ומי ישיבנו ונפשו אותה ויעש
14 Er will mein Maß erfüllen, und solcherlei hat er noch viel bei sich.
כי ישלים חקי וכהנה רבות עמו
15 Drum bin ich über ihn erschrocken; mir graut vor ihm, wenn ich dran denke.
על-כן מפניו אבהל אתבונן ואפחד ממנו
16 Gebrochen hat das Herz mir Gott; mit Schrecken hat mich der Allmächtige erfüllt.
ואל הרך לבי ושדי הבהילני
17 Denn ob des Dunkels fühle ich mich schon vernichtet, dieweil in Düsterkeit gehüllt ich bin."
כי-לא נצמתי מפני-חשך ומפני כסה-אפל

< Job 23 >