< Job 16 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
Job svarade, och sade:
2 "Desgleichen hörte ich schon viel; ihr alle seid mir leidige Tröster.
Jag hafver sådana ofta hört; I ären alle arme hugsvalare.
3 Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
När vilja dock dessa lösa ord hafva en ända? Eller hvad fattas dig, att du så svarar?
4 Wie ihr, so könnte ich auch reden, wärt ihr an meiner Stelle. Ich übertrumpfte euch durch Worte, und schüttelte bloß mit dem Kopfe über euch.
Jag kunde ock väl tala såsom I; jag ville att edor själ vore i mine själs stad; jag ville ock finna ord emot eder, och så rista mitt hufvud öfver eder.
5 Mit meinem Munde tröstete ich euch, doch Mitleid hielte meine Lippen an.
Jag ville styrka eder med munnen, och tala af sinnet med mina läppar.
6 Wenn aber ich jetzt rede, so wird mein Schmerz doch nicht gelindert. Und unterlaß ich es, was nur verliere ich?
Men om jag än talar, så skonar min svede mig dock intet; låter jag ock blifvat, så går han dock intet ifrå mig.
7 So hat man also mich besiegt. Du hast mir das verwirrt, was für mich zeugt,
Men nu gör han mig vedermödo, och förstörer all min ledamot.
8 hast wehrlos mich gemacht. - Zum Kläger ward er mir und trat mir gegenüber; er sagte mir ins Angesicht, ich löge.
Han hafver mig gjort skrynkotan, och vittnar emot mig; och min motståndare hafver sig upp emot mig, och svarar emot mig.
9 Er rümpft die Nase und befeindet mich und knirscht mit seinen Zähnen wider mich, und als mein Feind rollt er die Augen gegen mich.
Hans vrede sliter mig, och den som är mig vred, biter samman tänderna öfver mig; min motståndare ser hvasst med sin ögon på mig.
10 Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und schlagen mich gar schmählich auf die Wangen; dabei ergänzen sie sich gegenseitig wider mich.
De gapa med sin mun emot mig, och hafva hånliga slagit mig vid mitt kindben; de hafva tillhopa släckt sin harm på mig.
11 Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
Gud hafver öfvergifvit mig dem orättfärdiga, och låtit mig komma i de ogudaktigas händer.
12 Ich lebte ruhig. Da kam im Sturm er gegen mich, ergriff mich an dem Nacken, warf mich hin und machte mich für sich zur Zielscheibe.
Jag var rik, men han hafver mig gjort till intet; han hafver tagit mig vid halsen, och sönderslitit mig, och uppsatt mig sig till ett mål.
13 Die Pfeile schwirren um mich her. Er spaltet meine Nieren schonungslos und schüttet meine Galle auf den Boden.
Han hafver kringhvärft mig med sina skyttor; han hafver sargat mina njurar, och intet skonat; han hafver utgjutit min galla på jordena.
14 Er bricht mir Bresche ein um Bresche und rennt gleich einem Kriegsheld wider mich.
Han hafver gjort mig ett sår öfver det andra; han hafver öfverfallit mig såsom en kämpe.
15 Da habe ich das Trauerkleid mir angenäht und in den Staub mein Horn gebohrt.
Jag hafver sömmat en säck på mina hud, och hafver lagt mitt horn i mull.
16 Vom Weinen rot ist mein Gesicht, und meine Augen sind umflort.
Mitt ansigte är svullet af gråt, och min ögonlock äro vorden mörk;
17 Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
Ändock att ingen orättfärdighet är i mine hand, och min bön är ren.
18 Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
Ack jord! öfvertäck icke mitt blod, och mitt rop hafve intet rum.
19 Im Himmel gibt's für mich noch Zeugen und Eideshelfer in den Höhen.
Och si nu, mitt vittne är i himmelen, och den mig känner är i höjdene.
20 Fürsprecher sind mir meine Sitten. Mein Auge weint zu Gott,
Mine vänner äro mine begabbare; mitt öga fäller tårar till Gud.
21 daß er dem Manne Recht verschaffe gegen Gott, so, wie man's bei den Menschen macht und seinesgleichen.
Om en man kunde gå till rätta med Gud, såsom menniskors barn med sin nästa.
22 Denn wenig Jahre noch, dann walle ich auf einem Pfade ohne Wiederkehr."
Men de förelagda år äro komne; och jag går den vägen bort, den jag aldrig igen kommer.

< Job 16 >