< Job 15 >

1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
2 "Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
Skall en vis man tala så i vädret, och uppfylla sin buk med väder?
3 Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
Du straffar med onyttigom ordom, och ditt tal kommer intet till gagns.
4 Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
Du hafver bortkastat räddhågan, och talar förakteliga för Gudi;
5 wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
Ty så lärer din ondska din mun, och du hafver utvalt ena skalkatungo.
6 Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
Din mun skall fördöma dig, och icke jag; dina läppar skola svara dig.
7 Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
Äst du den första menniska, som född är? Äst du för all berg aflader?
8 und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
Hafver du hört Guds hemliga råd? Och är sjelfva visdomen ringare än du?
9 Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
Hvad vetst du, det vi icke vete? Hvad förstår du, det som icke är när oss?
10 Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
Gråhårote och gamle äro när oss, som länger hafva lefvat än dine fäder.
11 Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
Skulle Guds hugsvalelse så ringa aktas för dig? Men du hafver något hemligit stycke när dig.
12 Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
Hvad tager ditt hjerta före? Hvi ser du så stolt ut?
13 daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
Hvi sätter ditt sinne sig emot Gud, att du låter sådana ord gå af dinom mun?
14 Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
Hvad är en menniska, att hon skulle vara ren; och att han skulle vara rättfärdig, som af qvinno född är?
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
Si, ibland hans helga är ingen ostraffelig, och himlarna äro icke rene för honom.
16 geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
Huru mycket mer menniskan, som är stygg och ond; den der orättfärdighetena dricker såsom vatten?
17 Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
Jag vill visa dig det, hör mig; jag vill förtälja dig, hvad jag sett hafver;
18 was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
Hvad de vise sagt hafva, och för deras fader icke hafver fördoldt varit;
19 die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
Hvilkom allena landet gifvet är, så att ingen främmande må gå ibland dem.
20 Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
En ogudaktig bäfvar i alla sina lifsdagar, och enom tyrann är hans åratal fördoldt.
21 Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
Hvad han hörer, det förskräcker honom; och ändå att frid är, så hafver han dock den sorg, att han skall förderfvas.
22 Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
Han tror icke, att han skall kunna undfly olyckona, och förmodar sig alltid svärdet.
23 und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
När han far ut hit och dit efter sin näring, så tycker honom att hans olyckos tid är för handene.
24 Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
Ångest och nöd förskräcka honom, och slå honom ned, såsom en Konung med enom här;
25 Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
Ty han hafver utsträckt sina hand emot Gud, och emot den Allsmägtiga förstärkt sig.
26 so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
Han löper med hufvudet emot honom, och står halsstyf emot honom.
27 Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
Han hafver upphäfvit sig emot honom, och satt sig hårdt emot honom.
28 Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
Men han skall bo i nederslagna städer, der inga hus äro; utan ligga i enom hop.
29 Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
Han skall icke varda rik, och hans gods skall icke förökas; och skall icke utspridas i landena.
30 Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
Han skall icke undfly olycko; eldslågen skall förtorka hans grenar; och skall varda borttagen af hans muns anda.
31 Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
Han är så bedragen, att han icke tror att det skall varda värre med honom.
32 Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
Han får en ända, när honom obeqvämt är; och hans gren skall icke grönskas.
33 Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
Han varder afhemtad såsom en omogen drufva af vinträt, och såsom ett oljoträ bortfaller sitt blomster.
34 Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
Ty de skrymtares församling skall blifva ensam, och elden skall förtära hans hus, som gåfvor tager.
35 Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."
Han anar olycko, och föder vedermödo; och deras buk bär list fram.

< Job 15 >