< Job 10 >

1 "Ich bin, des Lebens überdrüssig; ich lasse meiner Klage freien Lauf. In meiner Seele Bitterkeit will ich jetzt reden.
My soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
2 Ich spreche nun zu Gott: 'Verurteile mich nicht! Gib an, warum Du mich bekämpfst!
I say unto God, 'Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive [with] me.
3 Was nützt es Dir, wenn Du verdammst und Deiner Hände Werk verwirfst? Wenn aber zu der Frevler Plan Dein Antlitz leuchtet?
Is it good for Thee that Thou dost oppress? That Thou despisest the labour of Thy hands, And on the counsel of the wicked hast shone?
4 Besitzest Du denn Fleischesaugen? Siehst Du so kurz, wie Menschen sehen?
Eyes of flesh hast Thou? As man seeth — seest Thou?
5 Sind Deine Tage wie der Menschen Tage und Deine Jahre wie die Zeit der Sterblichen,
As the days of man [are] Thy days? Thy years as the days of a man?
6 daß Du bei mir nach Fehlern fahndest und mich auf Sünde untersuchst,
That Thou inquirest for mine iniquity, And for my sin seekest?
7 obschon Du weißt, daß ich nicht schuldig bin und mich aus Deinen Händen niemand retten kann?
For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
8 Mich formten kunstvoll Deine Hände; gleichwohl vernichtest Du mich ganz und gar.
Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!
9 Bedenke, daß Du mich aus Lehm geschaffen! Und wiederum schickst Du mich in den Staub.
Remember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.
10 Wie Milch hast Du mich hingegossen und mich zur festen Form gemacht,
Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?
11 hast mich mit Haut und Fleisch bekleidet, mit Knochen und mit Sehnen mich durchwebt.
Skin and flesh Thou dost put on me, And with bones and sinews dost fence me.
12 Ein Leben voller Gnade hast Du mir gegeben, und Deine Fürsorge hat meinen Geist bewacht.
Life and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.
13 Doch im geheimen ist Dein Planen dies; ich weiß es jetzt, was Du gedacht:
And these Thou hast laid up in Thy heart, I have known that this [is] with Thee.
14 Wenn je ich fehlte, wolltest Du mir grollen, mir meine Sünde nie verzeihen.
If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
15 Wenn ich in Sünden fiele, wehe mir! Wenn ich rechtschaffen bliebe, ich dürfte dennoch nicht mein Haupt erheben, mit Schmach gesättigt, an Elend und am Leide satt.
If I have done wickedly — woe to me, And righteously — I lift not up my head, Full of shame — then see my affliction,
16 Ja, machst Du Jagd auf mich gleichwie auf einen Löwen, und zeigst Du dadurch Dich stets unvergleichlich,
And it riseth — as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back — Thou shewest Thyself wonderful in me.
17 daß Du den Angriff auf mich stets erneuerst und Deinen Unmut an mir kühlst, in immer neuen Angriffen auf mich?
Thou renewest Thy witnesses against me, And dost multiply Thine anger with me, Changes and warfare [are] with me.
18 Warum hast Du mich aus dem Schoß geführt? Ach, wäre ich gestorben, ehe mich ein Auge sah!
And why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me.
19 Als wäre niemals ich gewesen, so hätte ich schon werden mögen, vom Mutterleib sogleich zu Grab getragen!
As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
20 Sind meine Lebenstage nicht so kurz? Laß ab von mir, daß ich ein wenig heiter werde,
Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
21 bevor ich, ohne Rückkehr, geh ins Land der düstern Todesschatten,
Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,
22 ins Land, wo tiefste Finsternis das Dunkel bildet, ganz ohne Unterschied, und wo es, wenn es heller scheint, noch immer dunkelt!'"
A land of obscurity as thick darkness, Death-shade — and no order, And the shining [is] as thick darkness.'

< Job 10 >