< Sprueche 26 >

1 Wie Schnee im Sommer und wie Regen in der Ernte, so ist Ehre dem Toren nicht geziemend.
Like snow in summer or rain in harvest, so a fool does not deserve honor.
2 Wie der Sperling hin und her flattert, wie die Schwalbe wegfliegt, so ein unverdienter Fluch: er trifft nicht ein.
As the sparrow flitters and the swallow darts when they fly, so an undeserved curse does not alight.
3 Die Peitsche dem Pferde, der Zaum dem Esel, und der Stock dem Rücken der Toren.
A whip is for the horse, a bridle is for the donkey and a rod is for the back of fools.
4 Antworte dem Toren nicht nach seiner Narrheit, damit nicht auch du ihm gleich werdest.
Do not answer a fool according to his folly, or you will become like him.
5 Antworte dem Toren nach seiner Narrheit, damit er nicht weise sei in seinen Augen.
Answer a fool and join in on his folly, so he will not become wise in his own eyes.
6 Die Füße haut sich ab, Unbill trinkt, wer Bestellungen ausrichten läßt durch einen Toren.
Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
7 Schlaff hängen die Beine des Lahmen herab: so ein Spruch im Munde der Toren.
Like the legs of a paralytic which hang down is a proverb in the mouth of fools.
8 Wie das Binden eines Steines in eine Schleuder: so, wer einem Toren Ehre erweist.
Like tying a stone in a sling is giving honor to a fool.
9 Ein Dorn, der in die Hand eines Trunkenen gerät: so ein Spruch im Munde der Toren.
Like a thorn that goes into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
10 Ein Schütze, der alles verwundet: so, wer den Toren dingt und die Vorübergehenden dingt.
Like an archer who wounds all those around him is one who hires a fool or hires anyone who passes by.
11 Wie ein Hund, der zurückkehrt zu seinem Gespei: so ist ein Tor, der seine Narrheit wiederholt.
As a dog returns to his own vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 Siehst du einen Mann, der in seinen Augen weise ist, für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.
Do you see someone who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Der Faule spricht: Der Brüller ist auf dem Wege, ein Löwe inmitten der Straßen.
The lazy person says, “There is a lion on the road! There is a lion between the open places!”
14 Die Tür dreht sich in ihrer Angel: so der Faule auf seinem Bette.
As the door turns on its hinges, so is the lazy person upon his bed.
15 Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, beschwerlich wird es ihm, sie zu seinem Munde zurückzubringen.
The lazy person puts his hand into the dish and yet he has no strength to lift it up to his mouth.
16 Der Faule ist weiser in seinen Augen als sieben, die verständig antworten.
The lazy person is wiser in his own eyes than seven men who respond with good judgment.
17 Der ergreift einen Hund bei den Ohren, wer vorbeigehend sich über einen Streit ereifert, der ihn nichts angeht.
Like one who takes hold of the ears of a dog, is a passerby who becomes angry at a dispute that is not his own.
18 Wie ein Wahnsinniger, der Brandgeschosse, Pfeile und Tod schleudert:
Like a madman who shoots burning arrows,
19 so ein Mann, der seinen Nächsten betrügt und spricht: Habe ich nicht Scherz getrieben?
is the one who deceives his neighbor and says, “Was I not telling a joke?”
20 Wo es an Holz fehlt, erlischt das Feuer; und wo kein Ohrenbläser ist, hört der Zank auf.
For lack of wood, the fire goes out; and where there is no gossiper quarreling ceases.
21 Kohle zur Glut und Holz zum Feuer, und ein zänkischer Mann zum Schüren des Streites.
As charcoal is to burning coals and wood is to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.
22 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
23 Ein irdenes Geschirr, mit Schlackensilber überzogen: so sind feurige Lippen und ein böses Herz.
Like the glaze overlaying an earthen vessel so are burning lips and an evil heart.
24 Der Hasser verstellt sich mit seinen Lippen, aber in seinem Innern hegt er Trug.
One who hates others disguises his feelings with his lips and he lays up deceit within himself.
25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, traue ihm nicht; denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.
He will speak graciously, but do not believe him, for there are seven abominations in his heart.
26 Versteckt sich der Haß in Trug, seine Bosheit wird sich in der Versammlung enthüllen.
Though his hatred is covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Wer eine Grube gräbt, fällt hinein; und wer einen Stein wälzt, auf den kehrt er zurück.
Whoever digs a pit will fall into it and the stone will roll back on the one who pushed it.
28 Eine Lügenzunge haßt diejenigen, welche sie zermalmt; und ein glatter Mund bereitet Sturz.
A lying tongue hates the people it crushes and a flattering mouth brings about ruin.

< Sprueche 26 >