< Job 20 >

1 Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 Darum geben meine Gedanken mir Antwort, und deswegen bin ich innerlich erregt:
размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
3 Eine Zurechtweisung, mir zur Schande, höre ich; aber mein Geist antwortet mir aus meiner Einsicht.
Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
4 Weißt du dieses, daß von jeher, seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde,
Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
5 der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war?
веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
6 Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken:
Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
7 gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er?
как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
8 Wie ein Traum verfliegt er, und man findet ihn nicht, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht.
Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
9 Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
10 Seine Kinder müssen die Armen begütigen, und seine Hände sein Vermögen zurückgeben.
Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
11 Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. -
Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
12 Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge,
Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
13 und es aufsparte und nicht fahren ließ und es zurückhielt unter seinem Gaumen:
бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
14 so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.
то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
15 Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott ihn heraus.
Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
16 Natterngift sog er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter.
Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
17 Nicht darf er sich laben an Bächen, flutenden Strömen von Honig und Milch.
Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
18 Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäß dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen.
Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
19 Denn er hat mißhandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.
Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
20 Denn er kannte keine Ruhe in seinem Innern: mit seinem Teuersten wird er nicht entrinnen.
не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
21 Nichts entging seiner Freßgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.
Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
22 In der Fülle seines Überflusses wird er in Bedrängnis sein; die Hand jedes Notleidenden wird über ihn kommen.
В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
23 Es wird geschehen: um seinen Bauch zu füllen, wird Gott die Glut seines Zornes in ihn entsenden, und sie auf ihn regnen lassen in sein Fleisch hinein.
Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
24 Flieht er vor den eisernen Waffen, so wird der eherne Bogen ihn durchbohren.
Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
25 Er zieht am Pfeile, und er kommt aus dem Leibe hervor, und das glänzende Eisen aus seiner Galle: Schrecken kommen über ihn.
станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
26 Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben.
Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
27 Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben.
Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
28 Der Ertrag seines Hauses wird weggeführt werden, wird zerrinnen am Tage seines Zornes. -
Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
29 Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott und das von Gott ihm zugesprochene Los.
Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!

< Job 20 >