< Psalm 44 >

1 [Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Maskil. [S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift] ] Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
Til songmeisteren; av Korahs born; ein salme til lærdom. Gud, me hev høyrt med våre øyro, våre feder hev fortalt oss den gjerning du gjorde i deira dagar, i forne dagar.
2 Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie [d. h. unsere Väter] hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie [d. h. unsere Väter] hast du ausgebreitet.
Du dreiv ut heidningarne med di hand, men deim planta du; du øydelagde folkeslag, men deim breidde du ut.
3 Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
For ikkje med sitt sverd vann dei landet, og deira arm gav deim ikkje siger, men di høgre hand og din arm og ditt andlits ljos; for du hadde hugnad i deim.
4 Du selbst bist [O. viell.: Du bist derselbe; vergl. Ps. 102,27] mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
Du, Gud, er min konge; byd at Jakob skal verta frelst!
5 Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
Ved deg skal me støyta ned våre fiendar, ved ditt namn skal me treda under føter deim som reiser seg imot oss.
6 Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
For min boge lit eg ikkje på, og mitt sverd gjev meg ikkje siger.
7 Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt. [O. Du hast gerettet hast beschämt gemacht]
Men du gjev oss siger yver våre fiendar, og deim som hatar oss, gjer du til skammar.
8 In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela)
Av Gud rosar me oss all dagen og lovar ditt namn til æveleg tid. (Sela)
9 Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
Og endå hev du støytt oss burt og gjort oss til skam, og du dreg ikkje ut med våre herar.
10 Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
Du let oss vika attende for fienden, og dei som hatar oss, fær seg herfang.
11 Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, [Eig. Speiseschafe] und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
Du gjev oss burt som sauer til å eta upp, og spreider oss ikring millom heidningarne.
12 Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
Du sel ditt folk for ingen ting, og ikkje set du høg pris på deim.
13 Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
Du gjer oss til hæding for våre grannar, til spott og spe for deim som bur ikring oss.
14 Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
Du gjer oss til eit ordtøke millom heidningarne; dei rister på hovudet åt oss millom folki.
15 Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
Heile dagen stend mi skam for mine augo, og blygsl breider seg yver mitt andlit,
16 Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
ved røysti av spottaren og hædaren, ved syni av fienden og den hemngiruge.
17 Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
Alt dette er kome yver oss, endå me ikkje hev gløymt deg og ikkje svike di pakt.
18 Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
Vårt hjarta veik ikkje frå deg, og våre stig sveiv ikkje ut av din veg,
19 Obgleich [O. daß] du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
at du skulde slå oss sund der sjakalar bur, og breida oss ned i daudeskugge.
20 Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott, [El]
Hadde me gløymt vår Guds namn og rett våre hender ut til ein framand gud,
21 Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
skulde Gud då ikkje ransaka det? for han kjenner hjartans løyndomar.
22 Doch [O. Denn] um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
Men for di skuld vert me drepne all dagen, me er rekna som slagtesauer.
23 Erwache! warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
Vakna upp! Kvi søv du, Herre? Vakna då, støyt ikkje burt for alltid!
24 Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
Kvi løyner du di åsyn, gløymer vår armodsdom og vår trengsla?
25 Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
For vår sjæl er nedbøygd i moldi, vår likam nedtrykt til jordi.
26 Stehe auf, uns zur Hülfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!
Statt upp til hjelp for oss, og løys oss ut for din nåde skuld!

< Psalm 44 >