< Psaumes 78 >

1 Hymne d'Asaph. Mon peuple, écoute mes leçons! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche!
Ein song til lærdom av Asaf. Lyd, mitt folk, på læra mi, legg øyra til det munnen min talar!
2 Je vais ouvrir la bouche par des chants, et du passé faire jaillir des sentences.
Eg vil opna min munn med fyndord, eg vil lata gåtor frå gamall tid strøyma ut.
3 Ce que nous avons entendu et appris, et que nos pères nous ont raconté,
Det me hev høyrt og veit, og det våre feder hev fortalt oss,
4 nous ne le cèlerons point à leurs enfants, redisant à la race future les louanges de l'Éternel, et sa puissance, et les miracles qu'il fit.
det vil me ikkje dylja for deira born, men fortelja Herrens pris for den komande ætti, og hans styrke og hans under, som han hev gjort.
5 Il érigea un témoignage en Jacob, et Il déposa une loi en Israël, qu'il ordonna à nos pères d'enseigner à leurs enfants,
Han hev sett upp eit vitnemål i Jakob, og ei lov hev han lagt i Israel, som han baud våre feder, til å kunngjera deim for borni,
6 pour qu'elle fût connue de l'âge qui suivrait, des enfants qui naîtraient, grandiraient pour la redire à leurs enfants;
so den komande ætti, dei born som skulde verta fødde, kunde kjenna deim, at dei kunde koma fram og fortelja um deim til sine born,
7 afin qu'ils missent en Dieu leur confiance, et n'oubliassent point les œuvres de Dieu, et qu'ils gardassent ses commandements,
og setja si von til Gud, og ikkje gløyma Guds verk, men taka vare på hans bodord,
8 et ne fussent pas, comme leurs pères, une race réfractaire et rebelle, une race qui n'avait pas un cœur constant, et dont l'âme ne Lui était pas fidèle.
og ikkje vera som deira feder, ei tver og tråssug ætt, ei ætt som ikkje gjorde sitt hjarta fast, og som i si ånd ikkje var trufast mot Gud.
9 Les enfants d'Ephraïm furent des tireurs armés de l'arc, qui tournent le dos au jour du combat.
Efraims born, dei væpna bogeskyttarar, dei snudde på stridsdagen.
10 Ils ne gardèrent point l'alliance de Dieu, et refusèrent de suivre ses lois;
Dei heldt ikkje Guds pakt og vilde ikkje ferdast i hans lov.
11 et ils oublièrent ses hauts faits et ses miracles, dont Il les rendit témoins.
Og dei gløymde hans storverk og hans under som han hadde synt deim.
12 Sous les yeux de leurs pères, Il fit des miracles, dans le pays d'Egypte, aux campagnes de Zoan.
For deira feder hadde han gjort under i Egyptarlandet på Soans mark.
13 Il entrouvrit la mer et les fit passer, et Il fit tenir les eaux comme une digue;
Han kløyvde havet og let deim ganga igjenom, og let vatnet standa som ein haug.
14 et Il les guidait le jour par la nuée, et toute la nuit, à la clarté de la flamme;
Og han leidde deim med skyi um dagen, og heile natti ved elds ljos.
15 Il fendit les rochers au désert, et les abreuva comme de flots abondants,
Han kløyvde berg i øydemarki og let deim drikka som av store vatsdjup.
16 et Il fit sortir des ruisseaux du rocher, et couler les eaux comme des torrents.
Og han let bekkjer koma or fjellet og fekk vatn til å renna ned som elvar.
17 Mais ils continuèrent encore à pécher contre Lui, à être rebelles au Très-haut dans le désert.
Men dei heldt endå på og synda imot honom, og var tråssuge mot den Høgste i øydemarki.
18 Et ils tentèrent Dieu dans leur cœur, demandant d'être nourris selon leur fantaisie;
Og dei freista Gud i sitt hjarta, so dei kravde mat for si lyst.
19 et ils parlèrent contre Dieu, ils dirent: « Dieu pourra-t-Il dresser une table au désert?
Og dei tala imot Gud, dei sagde: «Kann vel Gud duka bord i øydemarki?
20 Voici, Il frappa le rocher, et l'eau a ruisselé, et les fleuves ont coulé; pourra-t-Il aussi donner du pain et fournir de la viande à son peuple? »
Sjå, han slo i berg, so vatn rann ut, og bekkjer fløymde. Tru han og kann gjeva brød, eller koma med kjøt til sitt folk?»
21 Et à l'ouïe de ces propos, l'Éternel s'irrita, et un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël,
Difor, då Herren høyrde det, vart han harm, og eld loga upp mot Jakob, og vreide reiste seg mot Israel;
22 parce qu'ils n'avaient pas foi en Dieu, et ne comptaient pas sur son secours.
for dei trudde ikkje på Gud og leit ikkje på hans frelsa.
23 Cependant Il commanda aux nuées d'en haut, et Il ouvrit les portes des Cieux;
Og han gav skyerne ovantil, og himmelportarne let han upp.
24 et Il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et Il leur donna le froment céleste;
Og han let manna regna yver deim til føda, og himmelkorn gav han deim.
25 ils mangèrent chacun le pain des princes; Il leur envoya de quoi se nourrir à rassasiement.
Englebrød fekk menneskje eta, nista sende han deim til mette.
26 Il fit lever dans le ciel le vent d'Orient, et amena par sa puissance le vent du Midi,
Han let austanvinden fara ut i himmelen, og han førde sunnanvinden fram ved si magt.
27 et Il fit pleuvoir sur eux la chair comme de la poussière et des oiseaux ailés, comme le sable des mers,
Og han let kjøt regna yver deim som dust, og fljugande fuglar som havsens sand,
28 et Il les fit tomber au milieu de leur camp, tout autour de leurs habitations.
og han let deim falla ned midt i deira læger, kringum deira bustader.
29 Alors ils mangèrent et se rassasièrent pleinement, Il avait ainsi satisfait leur désir.
Og dei åt og vart ovleg mette, og det dei hadde hug på, let han deim få.
30 Ils ne s'étaient pas encore dépris de leur désir, ils avaient encore leur aliment dans leur bouche,
Dei var ikkje komne burt frå si lyst, endå hadde dei maten i munnen,
31 que la colère de Dieu s'éleva contre eux, et qu'il fit un massacre parmi leurs hommes forts, et qu'il coucha par terre la jeunesse d'Israël.
då steig Guds vreide upp imot deim, og han drap deira sterke menner hjå deim, og Israels ungdomar slo han ned.
32 Néanmoins ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses miracles.
Med alt dette synda dei endå, og dei trudde ikkje på hans under.
33 Et d'un souffle Il consuma leurs jours, et leurs années par une ruine soudaine.
Og han let deira dagar kverva i fåfengd, og deira år i rædsla.
34 Lorsqu'il les tuait, ils s'enquéraient de Lui, et revenaient, et cherchaient Dieu,
Når han slo deim ned, då spurde dei etter honom, og vende um og søkte Gud,
35 et se rappelaient que Dieu était leur rocher, et Dieu, le Très-haut, leur rédempteur;
og kom i hug at Gud var deira berg og den høgste Gud var deira atterløysar.
36 mais leurs bouches le trompaient, et leurs langues lui mentaient,
Men dei gjølte for honom med sin munn, og laug for honom med si tunga.
37 et leur cœur ne Lui fut pas fermement uni, et ils ne furent pas fidèles à son alliance.
Og deira hjarta hekk ikkje fast ved honom, og dei var ikkje true mot hans pakt.
38 Toutefois, dans sa clémence, Il pardonna le crime et ne les détruisit pas; et souvent Il contint son courroux, et ne donna pas cours à toute sa colère.
Men han er miskunnsam, han forlet skuld og tyner ikkje, og mange gonger let han sin vreide venda um, og han vakte ikkje heile sin harm.
39 Il se souvint donc qu'ils étaient des mortels, un souffle qui s'en va, et ne revient plus.
Og han kom i hug at dei var kjøt, ein andepust som kverv og ikkje kjem att.
40 Que de fois ils Lui furent rebelles au désert, et ils L'irritèrent dans la solitude!
Kor ofte dei tråssa honom i øydemarki og gjorde honom sorg i audni!
41 Et de nouveau ils tentèrent le Seigneur, et provoquèrent le Saint d'Israël.
Og dei freista atter Gud og krenkte Israels Heilage.
42 Ils ne pensaient plus à ce qu'avait fait son bras, le jour où Il les délivra de l'ennemi,
Dei kom ikkje handi hans i hug, eller den dagen då han fria deim frå fienden,
43 lorsque en Egypte Il opéra des prodiges, et des miracles dans les campagnes de Zoan.
då han gjorde sine teikn i Egyptarland, og sine undergjerningar på Soans mark.
44 Il changea ses fleuves en sang, et de leurs eaux ils ne purent plus boire.
Og han gjorde deira elvar til blod, og sine rennande vatn kunde dei ikkje drikka.
45 Parmi eux Il envoya des moucherons qui les dévorèrent, et des grenouilles qui furent leur fléau;
Han sende imot deim flugesvermar som åt deim upp, og froskar som tynte deim.
46 et Il livra leur récolte à l'insecte vorace, et le fruit de leur labeur à la sauterelle.
Og han gav deira grøda til gnagaren og deira arbeid til grashoppen.
47 Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les fourmis,
Han slo deira vintre ned med hagl og deira morbærtre med haglsteinar.
48 et Il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre.
Og han gav deira fe til haglet og deira hjorder til eldingarne.
49 Il lança contre eux le feu de sa colère, le courroux, la fureur et l'angoisse, une cohorte d'anges des malheurs.
Han sende på deim sin brennande vreide, sinne og harm og trengsla, ei sending av uferds-englar.
50 Il donna carrière à son courroux, ne refusa point leur âme à la mort, mais livra leur vie en proie à la peste,
Han braut veg for sin vreide, han sparde ikkje deira sjæl for dauden, og deira liv gav han til sotti.
51 et frappa tous les premiers-nés en Egypte, et les prémices de la vigueur dans les tentes de Cham.
Og han slo alle fyrstefødde i Egyptarland, fyrstegrøda av dei sterke i Khams tjeld.
52 Il fit ainsi partir son peuple comme des brebis, et le guida comme un troupeau dans le désert,
Og han let sitt folk fara av stad som sauer, og førde deim som ei hjord i øydemarki.
53 et le mena sûrement, et ils furent sans crainte, et la mer recouvrit leurs adversaires.
Og han leidde deim trygt, og dei ræddast ikkje, men havet løynde deira fiendar.
54 Et Il les fit arriver dans ses limites saintes, à cette montagne que sa droite conquit;
Og han førde deim til sitt heilage landmerke, det fjell som hans høgre hand hadde vunne.
55 et devant eux Il chassa les nations, et les leur fit échoir en portion d'héritage, et Il établit dans leurs tentes les tribus d'Israël.
Og han dreiv ut heidningar for deim, og let deira land falla til deim som arv, og let Israels ætter bu i deira tjeld.
56 Mais, rebelles ils tentèrent Dieu, le Très-haut, et ne gardèrent point ses commandements;
Men dei freista Gud, den Høgste, og tråssa honom, og hans vitnemål agta dei ikkje på.
57 ils furent déserteurs et perfides, comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc trompeur;
Og dei veik av og var utrugne som deira feder, dei vende um som ein veik boge.
58 ils excitèrent sa colère par leurs hauts-lieux, et sa jalousie par leurs idoles.
Dei harma honom med sine haugar og eggja honom med sine avgudar.
59 Dieu l'entendit, et fut irrité, et conçut pour Israël une grande aversion.
Gud høyrde det og vart vreid, og han vart svært leid av Israel.
60 Alors Il quitta la demeure de Silo, la tente qu'il avait dressée parmi les hommes,
Og han gjekk burt frå sin bustad i Silo, det tjeld han hadde slege upp millom menneskje.
61 et Il laissa sa gloire s'en aller captive, et sa majesté tomber aux mains de l'ennemi,
Og han let sin styrke verta førd burt som fange, og gav si æra i fiendehand.
62 et Il livra son peuple à l'épée, et contre son héritage Il fut irrité;
Og han gav sitt folk til sverdet, og på sin arv harmast han.
63 le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges ne furent plus chantées;
Eld åt deira unge menner, og deira møyar fekk ingen bruresong.
64 ses prêtres succombèrent à l'épée, et ses veuves ne pleurèrent pas.
Deira prestar fall for sverdet, og deira enkjor fekk ikkje syrgja
65 Alors, comme celui qui a dormi, le Seigneur s'éveilla, tel que le héros dont le vin avait triomphé;
Då vakna Herren som ein sovande, som ei kjempa frå rus av vin.
66 et Il repoussa ses ennemis, et les chargea d'une honte éternelle.
Og han slo sine fiendar attende, og han førde yver deim æveleg skam.
67 Cependant Il répudia la tente de Joseph, et n'élut point la tribu d'Ephraïm;
Og han støytte burt Josefs tjeld, og Efraims ætt valde han ikkje ut.
68 et Il élut la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aimait.
Men han valde Judas ætt, Sions fjell som han elska.
69 Et Il affermit son sanctuaire à l'égal des Cieux, à l'égal de la terre, dont Il posa les fondements éternels;
Og han bygde sin heilagdom som høge fjell, liksom jordi som han hev grunnfest til æveleg tid.
70 et Il élut David, son serviteur, et le tira des parcs des troupeaux;
Og han valde ut David, sin tenar, og tok honom frå sauegrindarne.
71 Il lui fit quitter les brebis qui allaitent, pour être le pasteur de Jacob, son peuple, et d'Israël, son héritage.
Han førde honom frå lambsauerne som han fylgde, til å gjæta Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
72 Et il en fut le pasteur avec un cœur pur, et d'une main prudente il le conduisit.
Og han gjætte deim etter sitt ærlege hjarta, og med si kloke hand leidde han deim.

< Psaumes 78 >