< Psaumes 50 >

1 Cantique d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu parle, Il appelle la terre, du soleil levant au soleil couchant;
A Psalm of Asaph. The mighty God, [even] the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2 de Sion, perfection de beauté, Dieu apparaît resplendissant;
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
3 notre Dieu vient, mais non pas en silence; devant lui le feu dévore, et autour de lui il y a grande tempête.
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
4 Il appelle les Cieux d'en haut, et la terre, au jugement de son peuple:
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
5 « Rassemblez-moi mes bien-aimés, qui solennisèrent mon alliance par le sacrifice! »
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
6 Que donc les Cieux proclament sa justice, car Dieu est celui qui va juger! (Pause)
And the heavens shall declare his righteousness: for God [is] judge himself. (Selah)
7 « Ecoute, mon peuple, je vais parler! Israël, je vais te sommer! Je suis Dieu, ton Dieu.
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I [am] God, [even] thy God.
8 Je ne te reprends pas pour tes sacrifices, car tes holocaustes sont constamment devant moi.
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, [to have been] continually before me.
9 Je n'irai pas prendre des taureaux dans ta maison, ni des béliers dans tes bergeries.
I will take no bullock out of thy house, [nor] he goats out of thy folds.
10 Car à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux des montagnes par milliers;
For every beast of the forest [is] mine, [and] the cattle upon a thousand hills.
11 je connais tous les oiseaux des montagnes, et les bêtes des champs sont en mon pouvoir.
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field [are] mine.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas; car à moi est le monde avec ce qu'il enserre.
If I were hungry, I would not tell thee: for the world [is] mine, and the fulness thereof.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux, et bois le sang des boucs?
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 Fais à Dieu l'offrande de tes actions de grâces, et accomplis tes vœux envers le Très-haut!
Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
15 et invoque-moi au jour de la détresse; je te délivrerai, et tu me glorifieras! »
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16 Et Dieu dit au méchant: « Que fais-tu d'énumérer mes lois, et d'avoir mon alliance à la bouche,
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or [that] thou shouldest take my covenant in thy mouth?
17 quand tu hais la discipline, et que tu jettes mes paroles derrière toi?
Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu entres en part avec les adultères.
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
19 Tu lâches la bride à ta bouche pour le mal, et ta langue ourdit la fraude;
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
20 tu t'assieds, et parles contre ton frère, et tu dresses des embûches au fils de ta mère.
Thou sittest [and] speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother’s son.
21 C'est ce que tu as fait, et je me suis tu; tu t'es imaginé que je te ressemblais; mais je te détromperai, et je mettrai la liste devant toi.
These [things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether [such an one] as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
22 Prenez-y garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que Je ne déchire, sans que personne délivre!
Now consider this, ye that forget God, lest I tear [you] in pieces, and [there be] none to deliver.
23 Qui m'offre des actions de grâces, me glorifie; et à quiconque règle sa voie, Je fais voir le salut de Dieu. »
Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth [his] conversation [aright] will I shew the salvation of God.

< Psaumes 50 >