< Psaumes 44 >

1 Au maître chantre. Hymne des fils de Coré. O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté les exploits que tu fis en leurs jours, aux jours d'autrefois.
To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, [what] work thou didst in their days, in the times of old.
2 De ta main tu chassas les nations, pour les établir; tu détruisis les peuples, pour les multiplier.
[How] thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; [how] thou didst afflict the people, and cast them out.
3 Car ce ne fut pas par leur épée qu'ils conquirent le pays, ni leur bras qui les rendit vainqueurs, mais ta droite et ton bras, et la lumière de ta face; car tu leur fus propice.
For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
4 O Dieu! tu es mon Roi! Ordonne la délivrance de Jacob!
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
5 Avec toi nous battons nos ennemis, par ton nom nous terrassons nos adversaires
Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
6 Car dans mon arc je ne me confie point, ce n'est pas mon épée qui me délivre;
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
7 mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
8 De Dieu nous faisons gloire en tout temps, et nous louons éternellement ton nom. (Pause)
In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. (Selah)
9 Cependant tu nous rejetas et nous couvris d'opprobre, et tu ne marchas plus avec nos armées;
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
10 tu nous fis reculer devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent, emportèrent des dépouilles;
Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
11 tu nous livras comme la brebis que l'on mange, et parmi les nations tu nous disséminas;
Thou hast given us like sheep [appointed] for meat; and hast scattered us among the heathen.
12 tu vendis ton peuple à vil prix, et pour toi il n'eut pas une grande valeur;
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase [thy wealth] by their price.
13 tu nous exposas aux affronts de nos voisins, aux railleries et aux insultes de nos alentours;
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
14 tu nous fis passer en proverbe chez les nations, exciter des hochements de tête parmi les peuples.
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
15 Toujours ma honte est devant mes yeux, et la confusion de ma face me couvre,
My confusion [is] continually before me, and the shame of my face hath covered me,
16 à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à l'aspect de l'ennemi et de l'homme hostile.
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
17 Tout cela nous est arrivé, et pourtant nous ne t'avions pas oublié, nous n'avions pas violé ton alliance,
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
18 notre cœur ne s'était point retiré de toi, et nos pas n'avaient pas dévié de tes voies,
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
19 pour que tu nous écrases dans le pays des chacals, et que tu nous enveloppes d'une ombre de mort.
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu nos mains vers un dieu étranger, est-ce que Dieu ne le pénétrerait pas,
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
21 lui qui connaît les secrets de nos cœurs?
Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
22 Mais non, pour toi nous sommes tués tous les jours, et regardés comme des brebis à égorger.
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
23 Veille! pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous rejette pas à jamais!
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast [us] not off for ever.
24 Pourquoi cacher ta face, oublier notre misère et notre oppression?
Wherefore hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
25 Car jusqu'à la poussière notre âme est abattue, et notre corps à la terre est attaché.
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
26 Lève-toi! à notre secours! et sauve-nous pour l'amour de ta grâce.
Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake.

< Psaumes 44 >