< Proverbes 20 >

1 Le vin est moqueur, la cervoise tumultueuse; qui par eux se laisse étourdir, n'est pas sage.
Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
2 Tel le rugissement d'un lion, telle est l'épouvante que répand un roi. Qui s'emporte contre lui, pèche contre soi.
Den rædsla kongen vekkjer, er som løveburing, den som fær hans vreide på seg, set livet sitt på spel.
3 C'est une gloire pour l'homme de cesser une querelle: mais tout insensé s'exaspère.
Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
4 Parce qu'il fait froid, le paresseux ne laboure pas; à la moisson il mendiera, et n'obtiendra rien.
Letingen pløgjer ikkje um hausten, i skurdonni leitar han fåfengt etter grøda.
5 Le projet dans le cœur de l'homme est sous une eau profonde; mais l'intelligent va l'y puiser.
Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
6 Plusieurs hommes proclament chacun leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
7 Le juste marche dans son innocence; heureux les enfants qu'il laisse!
Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
8 Le roi qui siège sur son tribunal, par son regard met tout mal en fuite.
Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
9 Qui dira: J'ai gardé mon cœur pur, et de péché je ne me suis point souillé?
Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
10 Double poids, double mesure, sont l'un et l'autre l'abomination de l'Éternel.
Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
11 Déjà dans ce qu'il fait, l'enfant montre ce qu'il est, si sa conduite sera pure et droite.
Alt guten syner i si gjerd um ferdi hans vert rein og rett.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, par l'Éternel furent formés l'un et l'autre.
Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
13 N'aime pas le dormir, afin de ne pas perdre ce que tu as! Aie les yeux ouverts, et tu auras abondance de pain!
Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
14 Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; mais en s'en allant il se félicite.
«Klent, klent!» segjer kjøparen, men når han gjeng burt, so rosar han seg.
15 Il y a de l'or et beaucoup de perles; mais des lèvres sensées sont une vaisselle de prix.
Vel finst det gull og mange perlor, men dyraste gogni er lippor med kunnskap.
16 Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui; et nantis-loi de lui plutôt que de l'étranger.
Tak klædi hans! for han hev borga for ein annan, og panta honom for framande!
17 Le pain du mensonge est doux à l'homme; mais sa bouche finit par se trouver pleine de gravier.
Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
18 C'est la réflexion qui donne à un plan de la consistance; et sans circonspection ne fais point la guerre.
Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
19 Il révèle les secrets celui qui va médisant; et de celui qui tient ses lèvres ouvertes, ne fais pas ta société.
Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
20 De quiconque maudit son père et sa mère, le flambeau s'éteint au sein des ténèbres.
Den som bannar far og mor, hans lampa skal slokna i kolmyrkret.
21 Un héritage abominable à son origine ne finira point par être béni.
Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal pour le mal! Compte sur l'Éternel, c'est lui qui t'aidera.
Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
23 Le double poids est l'abomination de l'Éternel; et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
24 C'est l'Éternel qui règle la marche des humains; l'homme! comment découvrirait-il sa voie?
Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
25 Il y a péril pour l'homme à précipiter les choses saintes, et à ne réfléchir qu'après le vœu prononcé.
Fårlegt er det for eit menneskje å vigsla eitkvart tankelaust, og fyrst granska lovnaden etterpå.
26 Un roi sage fait avec le van le triage des méchants, et fait passer sur eux la roue qui foule le blé.
Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
27 Un flambeau allumé par l'Éternel, telle est l'âme de l'homme, qui sonde les profondeurs de son intérieur.
Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
28 L'amour et la fidélité sont la garde du roi, et par l'amour il donne un étai à son trône.
Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
29 La parure des jeunes hommes, c'est leur vigueur; et la gloire des vieillards, leurs cheveux blancs.
Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
30 Les meurtrissures purifient le méchant, les coups qui pénètrent au fond des entrailles.
Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.

< Proverbes 20 >