< Psaumes 22 >

1 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance et des paroles de mon gémissement?
Til songmeisteren etter «Morgonraudens hind»; ein salme av David. Min Gud, min Gud, kvi hev du forlate meg? Dei ord eg skrik ut, er langt burte frå mi frelsa.
2 Mon Dieu, je crie le jour, mais tu ne réponds point; et la nuit, et je n'ai point de repos.
Min Gud! eg ropar um dagen, og du svarar meg ikkje, og um natti, og eg fær ikkje tegja.
3 Cependant tu es le Saint, qui habites au milieu des louanges d'Israël.
Og du er då heilag, du som bur yver Israels lovsongar.
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés.
På deg leit våre feder; dei leit på deg, og du frelste deim.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
Til deg ropa dei og slapp undan; på deg leit dei og vart ikkje til skammar.
6 Mais moi, je suis un ver, et non un homme; l'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
Men eg er ein makk og ikkje ein mann, ei spott for menneskje og vanvyrd av folk.
7 Tous ceux qui me voient se raillent de moi; ils ouvrent la bouche, ils secouent la tête.
Alle som ser meg, spottar meg, rengjer munnen og rister på hovudet og segjer:
8 Il se repose sur l'Éternel, disent-ils, qu'il le délivre; qu'il le sauve, puisqu'il a mis en lui son affection.
«Legg det på Herren! han frelse honom, han berge honom, sidan han hev hugnad i honom!»
9 Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, et qui m'as fait reposer en paix sur sa mamelle.
Ja, du er den som drog meg fram frå morslivet, som let meg kvila trygt ved morsbrjostet.
10 J'ai été remis en tes mains dès ma naissance; dès le sein de ma mère tu es mon Dieu.
På deg er eg kasta frå morslivet, frå morsfanget er du min Gud.
11 Ne t'éloigne pas de moi, car la détresse est proche, car il n'y a personne pour me secourir!
Ver ikkje langt burte frå meg! for trengsla er nær, for det finst ingen hjelpar.
12 Des taureaux nombreux m'environnent; de puissants taureaux de Bassan m'entourent.
Sterke uksar ringar meg inne, Basans stutar kringset meg.
13 Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
Dei spilar upp sitt gap imot meg, som ei flengjande og burande løva.
14 Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os se sont déjoints; mon cœur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles.
Eg er runnen ut som vatn, og alle mine bein skilst frå kvarandre; mitt hjarta hev vorte voks, smolte inst i mitt liv.
15 Ma vigueur est desséchée comme la brique; ma langue est attachée à mon palais, et tu m'as couché dans la poussière de la mort.
Mi kraft er uppturka som eit krusbrot, mi tunga kleimer seg til min gom, og du legg meg ned i daudens dust.
16 Car des chiens m'ont environné, une bande de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
For hundar hev sanka seg um meg, ein hop av illmenne kringsett meg; dei hev gjenombora mine hender og mine føter.
17 Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent.
Eg kann telja alle mine bein; dei skodar til, dei ser på meg med lyst.
18 Ils partagent entre eux mes vêtements; ils tirent ma robe au sort.
Dei skifte mine klæde millom seg og kasta lut um min kjole.
19 Toi donc, Éternel, ne t'éloigne pas!
Men du, Herre, ver ikkje langt burte, du min styrke, skunda deg å hjelpa meg!
20 Toi, ma force, accours à mon aide! Délivre mon âme de l'épée, mon unique bien de la patte des chiens!
Fria mi sjæl frå sverdet, mi einaste frå hundevald!
21 Sauve-moi de la gueule du lion, retire-moi d'entre les cornes des buffles!
Frels meg frå løvegap, og frå villukse-horn - du bønhøyrer meg!
22 J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de l'assemblée.
Eg vil forkynna ditt namn for mine brør, midt i ålmugen vil eg lova deg.
23 Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; toute la race d'Israël, redoutez-le!
De som ottast Herren, lova honom, all Jakobs ætt, æra honom, og hav age for honom, all Israels ætt!
24 Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé; il ne lui a point caché sa face; mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
For han hev ikkje vanvyrdt og ikkje stygst ved ein armings armodsdom, og ikkje løynt si åsyn for honom; men då han ropa til honom, høyrde han.
25 Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
Frå deg kjem min lovsong i ein stor ålmuge; eg vil avgjera mine lovnader for deira augo som ottast honom.
26 Les humbles mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Éternel, le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
Dei audmjuke skal eta og verta mette; dei som søkjer Herren, skal lova honom. Dykkar hjarta live til æveleg tid!
27 Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et reviendront à l'Éternel; toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
Alle endarne av jordi skal koma det i hug og venda um til Herren, og alle heidninge-ætter skal tilbeda for di åsyn.
28 Car le règne appartient à l'Éternel, et il domine sur les nations.
For riket høyrer Herren til, og han råder yver alle hedningarne.
29 Tous les riches de la terre mangeront aussi et se prosterneront; tous ceux qui descendent vers la poussière et celui qui ne peut conserver sa vie, s'inclineront devant lui.
Alle rikmenner på jordi skal eta og tilbeda; for hans åsyn skal dei bøygja kne, alle dei som stig ned i dusti, og den som ikkje kann halda si sjæl i live.
30 La postérité le servira; on parlera de l'Éternel à la génération future.
Etterkomarar skal tena honom; det skal verta fortalt um Herren til den komande ætt.
31 Ils viendront, et raconteront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.
Dei skal koma og forkynna hans rettferd for det folk som vert født, at han hev gjort det.

< Psaumes 22 >