< Psaumes 102 >

1 Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before Yahweh. Hear my prayer, Yahweh! Let my cry come to you.
2 Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!
Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3 Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
4 Mon cœur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.
My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.
By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6 Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.
I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8 Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9 Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,
For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10 A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.
because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
11 Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.
My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12 Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.
But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.
You will arise and have mercy on Zion, for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.
For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
15 Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;
So the nations will fear Yahweh’s name, all the kings of the earth your glory.
16 Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,
For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
17 Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.
He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah,
19 Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,
for he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth,
20 Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;
to hear the groans of the prisoner, to free those who are condemned to death,
21 Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
that men may declare Yahweh’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
22 Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.
23 Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.
He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24 J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.
I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
26 Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
27 Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.
But you are the same. Your years will have no end.
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.
The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”

< Psaumes 102 >