< Nombres 34 >

1 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Ordonne ceci aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous serez entrés au pays de Canaan, ce pays qui vous échoit en héritage, le pays de Canaan selon ses limites,
Præcipe filiis Israël, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur.
3 La région du Midi sera à vous depuis le désert de Tsin, le long d'Édom. Ainsi votre frontière du Midi partira du bout de la mer Salée, vers l'Orient.
Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quæ est juxta Edom: et habebit terminos contra orientem mare salsissimum.
4 Et cette frontière tournera au midi de la montée d'Akrabbim, passera vers Tsin, et aboutira au midi de Kadès-Barnéa; puis elle sortira vers Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon.
Qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniant a meridie usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona.
5 D'Atsmon la frontière tournera vers le torrent d'Égypte, et aboutira à la mer.
Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur.
6 Et quant à la frontière d'Occident, vous aurez la grande mer pour limite; ce sera votre frontière occidentale.
Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur.
7 Et voici quelle sera votre frontière du Nord: depuis la grande mer vous marquerez pour vos limites la montagne de Hor;
Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum,
8 Puis de la montagne de Hor, vous marquerez pour vos limites l'entrée de Hamath, et la frontière aboutira à Tsedad.
a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada:
9 Et cette frontière sortira vers Ziphron, et aboutira à Hatsar-Enan; telle sera votre frontière du Nord.
ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. Hi erunt termini in parte aquilonis.
10 Puis vous prendrez pour vos frontières, vers l'Orient, de Hatsar-Enan à Shepham.
Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama,
11 Et la frontière descendra de Shepham à Ribla, à l'Orient d'Aïn; puis cette frontière descendra et atteindra la côte de la mer de Kinnéreth, vers l'Orient;
et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem Daphnim: inde pervenient contra orientem ad mare Cenereth,
12 Enfin la frontière descendra vers le Jourdain, et aboutira à la mer Salée. Tel sera le pays que vous aurez, selon ses frontières tout autour.
et tendent usque ad Jordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis terram per fines suos in circuitu.
13 Et Moïse commanda aux enfants d'Israël, et leur dit: C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l'Éternel a commandé de donner aux neuf tribus et à la moitié d'une tribu.
Præcepitque Moyses filiis Israël, dicens: Hæc erit terra, quam possidebitis sorte, et quam jussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiæ tribui.
14 Car la tribu des descendants de Ruben, selon les maisons de leurs pères, et la tribu des descendants de Gad, selon les maisons de leurs pères, et la demi-tribu de Manassé ont reçu leur héritage.
Tribus enim filiorum Ruben per familias suas, et tribus filiorum Gad juxta cognationum numerum, media quoque tribus Manasse,
15 Ces deux tribus et la demi-tribu ont reçu leur héritage de ce côté-ci du Jourdain de Jérico, à l'Orient, vers le Levant.
id est, duæ semis tribus, acceperunt partem suam trans Jordanem contra Jericho ad orientalem plagam.
16 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:
Et ait Dominus ad Moysen:
17 Voici les noms des hommes qui vous partageront le pays: Éléazar, le sacrificateur, et Josué, fils de Nun.
Hæc sunt nomina virorum qui terram vobis divident, Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun,
18 Vous prendrez aussi un chef de chaque tribu, pour partager le pays.
et singuli principes de tribubus singulis,
19 Voici les noms de ces hommes: Pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphunné;
quorum ista sunt vocabula. De tribu Juda, Caleb filius Jephone.
20 Pour la tribu des enfants de Siméon, Samuël, fils d'Ammihud;
De tribu Simeon, Samuel filius Ammiud.
21 Pour la tribu des enfants de Benjamin, Élidad, fils de Kislon;
De tribu Benjamin, Elidad filius Chaselon.
22 Pour la tribu des enfants de Dan, un chef, Buki, fils de Jogli;
De tribu filiorum Dan, Bocci filius Jogli.
23 Pour les enfants de Joseph: pour la tribu des enfants de Manassé, un chef, Hanniel, fils d'Éphod;
Filiorum Joseph de tribu Manasse, Hanniel filius Ephod.
24 Et pour la tribu des enfants d'Éphraïm, un chef, Kemuël, fils de Shiphtan;
De tribu Ephraim, Camuel filius Sephthan.
25 Pour la tribu des enfants de Zabulon, un chef, Élitsaphan, fils de Parnac;
De tribu Zabulon, Elisaphan filius Pharnach.
26 Pour la tribu des enfants d'Issacar, un chef, Paltiel, fils d'Azzan;
De tribu Issachar, dux Phaltiel filius Ozan.
27 Pour la tribu des enfants d'Asser, un chef, Ahihud, fils de Shelomi;
De tribu Aser, Ahiud filius Salomi.
28 Et pour la tribu des enfants de Nephthali, un chef, Pedahel, fils d'Ammihud.
De tribu Nephthali, Phedaël filius Ammiud.
29 Tels sont ceux auxquels l'Éternel commanda de partager l'héritage aux enfants d'Israël, dans le pays de Canaan.
Hi sunt, quibus præcepit Dominus ut dividerent filiis Israël terram Chanaan.

< Nombres 34 >