< Job 37 >

1 Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
Lè konsa, kè m' ap bat. M' santi l'ap rache.
2 Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
Nou tout, koute vwa Bondye! Koute jan l'ap gwonde!
3 Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
Zèklè a kouri nan tout syèl la. Li klere dènye bout latè.
4 Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
Apre sa, yo tande vwa li ap gwonde. Loraj la gwonde avèk fòs. Lè konsa, zèklè fè mikalaw.
5 Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
Lè Bondye ap pale konsa, li fè bèl bagay, bagay nou pa ka konprann.
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
Li bay lanèj lòd kouvri latè. Li bay gwo lapli lòd tonbe.
7 Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
Li fè tout moun sispann travay. Li fè yo wè sa se travay pa l'.
8 Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
Tout bèt antre nan twou. Y' al kache kò yo nan nich.
9 Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
Van tanpèt soti nan sid. Van frèt soti nan nò.
10 Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
Souf Bondye fè dlo tounen glas. Konsa, tout dlo tounen glas.
11 Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
Zèklè yo ap fè yan nan nwaj yo. Nwaj yo klere byen lwen.
12 Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
Bondye fè yo vire nan syèl la jan li vle. Yo fè tou sa li ba yo lòd fè toupatou sou latè.
13 Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
Bondye voye lapli pou wouze latè. Li voye l' pou pini moun, li voye l' pou beni yo tou.
14 Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
Louvri zòrèy ou, Jòb, pou ou tande sa m' pral di la a. Pran tèt ou, egzaminen bèl travay Bondye yo byen.
15 Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
Eske ou konnen ki jan Bondye ba yo lòd, ki jan li fè zèklè yo klere nan nwaj yo?
16 Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
Eske ou konnen ki jan nwaj yo fè flote nan syèl la? Sa se yon bèl bagay. Pou ou fè l' fòk ou gen anpil ladrès.
17 Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
Lè van cho ki soti nan sid la ap kwit tè a, ou santi rad sou ou ap boule tout kò ou.
18 As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
Eske ou ka ede Bondye louvri nwaj yo nan syèl la, pou fè yo di tankou bout fè?
19 Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
Fè m' konnen sa pou nou di Bondye. Lespri nou vid. Nou pa gen anyen pou nou di l'.
20 Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
Mwen pa mande pou m' pale ak Bondye. Poukisa pou m' ba li okazyon pou li touye m'?
21 Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
Ou rete konsa ou pa wè solèy la. Li kache anba nwaj yo. Yon van leve, li fè solèy la klere ankò.
22 Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
Yon bèl klète, klere kou lò, parèt sou bò nò. Nou wè Bondye kanpe nan mitan yon bèl limyè ki fè nou pè.
23 Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
Nou pa ka pwoche bò kote Bondye ki gen tout pouvwa a. Li sèl gwo chèf, li sèl jij, li pa nan patipri. Li p'ap kondannen yon moun ki inonsan.
24 C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.
Se poutèt sa, tout moun fèt pou gen krentif pou li. Li p'ap okipe moun ki pretann yo gen bon konprann.

< Job 37 >