< Job 34 >

1 Élihu reprit la parole, et dit:
Eliyou pran lapawòl ankò. Li di konsa:
2 Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
-Nou menm moun lespri yo, koute sa m'ap di nou! Nèg save yo, louvri zòrèy nou!
3 Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
Zòrèy konnen lè pawòl bèl menm jan bouch konnen lè manje gou.
4 Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
Annou wè kote jistis la ye. Ann mete rezon an kote pou l' ye a.
5 Job a dit: “Je suis juste, mais Dieu met mon droit de côté;
Jòb pretann li nan dwa li, se Bondye ki derefize rann li jistis.
6 En dépit de mon droit, je suis un menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. “
Li di: Si m' di m' antò, se manti m'ap bay. Mwen malad pou m' mouri. Men, m' pa fè anyen ki mal.
7 Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,
Ou janm jwenn yon moun tankou Jòb? L'ap pase verite Bondye a nan betiz alèz tankou si se dlo l'ap bwè.
8 Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
Li fè bann ak moun k'ap fè mechanste yo. L'ap pwonmennen ansanm ak malveyan yo.
9 Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
Se li menm menm ki di ak bouch li: Sa pa rapòte anyen, lè yon moun ap chache fè volonte Bondye.
10 C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
Nou menm ki gen lespri, koute sa m'ap di. Bondye pa ka fè mechanste. Bondye ki gen tout pouvwa a pa ka nan patipri.
11 Il rend à l'homme selon ses œuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
Li bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè. Li aji ak yo dapre jan yo mennen bak yo.
12 Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
Non! Bondye pa janm fè sa ki mal. Bondye ki gen tout pouvwa a pa nan paspouki.
13 Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?
Se pa yon lòt moun ki te bay Bondye pouvwa pou l' gouvènen latè, ni se pa yon lòt moun ki te mete tou sa ki egziste sou kont li.
14 S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
-(we vèsè pwochen)
15 Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.
Si Bondye te kenbe souf ki bay lavi a pou tèt li, yon sèl kou a, bèt kou moun ta mouri. Yo ta tounen pousyè tè ankò.
16 Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
Si nou gen bon konprann, koute sa byen. Louvri zòrèy nou pou nou tande sa m'ap di.
17 Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
Eske n'ap kondannen Bondye ki gen tout pouvwa a, epi k'ap rann jistis la? Eske yon moun ki pa vle wè jistis ka gouvènen?
18 Lui qui dit aux rois “Scélérat! “et “Méchant! “aux princes;
Bondye pini wa yo lè yo fè sa ki mal. Li pini gwo chèf yo lè yo fè mechanste.
19 Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
Li pa nan achte figi chèf yo. Ou te mèt pòv, ou te mèt rich, pa gen diferans pou li, paske se li menm ki fè yo tout.
20 En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
Yo rete konsa yo mouri, yo ale nan mitan lannwit. Pèp la annik souke kò l', yo disparèt. Bondye touye gwo chèf yo san li pa leve ti dwèt li.
21 Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
L'ap veye tout vire tounen lèzòm. L'ap gade tout kote y'ap mete pye yo.
22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
Pa gen ankenn fènwa, ni ankenn lonbray ki ka anpeche l' wè sa mechan yo ap fè.
23 Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
Li pa bezwen voye manda bay moun pou yo prezante devan l' pou l' jije yo.
24 Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
Li pa bezwen nan chache konnen pou l' kraze chèf yo, lèfini pou l' mete lòt moun nan plas yo.
25 Parce qu'il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
Paske li konnen dènye sa yo fè. Yon jou lannwit konsa, li desann yo li pilonnen yo anba pye l'.
26 Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
Li souflete yo tankou malfektè nan mitan lari pou tout moun ka wè.
27 Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
Paske yo te vire do ba li, yo te fè tankou yo pa konnen lòd li bay yo.
28 Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.
Yo fè, yo fè jouk pòv yo rele mande Bondye sekou, jouk Bondye tande jan piti yo ap rele anba men yo.
29 S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,
Men, si Bondye rete san l' pa fè anyen, ki moun ki ka di l' kichòy? Si li kache kò li, ki moun ki ka wè l'! Men, pa pè! L'ap veye sou tout moun nan tout peyi.
30 Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
Li p'ap kite move chèf gouvènen yo, li p'ap kite yo tann pèlen pou pèp la.
31 Car a-t-il dit à Dieu: “J'ai souffert, je ne pécherai plus;
Men, si yon mechan pale ak Bondye, si li di l': -Wi, mwen te fè sa ki mal. Mwen p'ap fè sa ankò.
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? “
Tanpri. Louvri je m'. Fe m' wè sa m' fè a. Si mwen te aji ak mechanste, mwen p'ap rekonmanse ankò.
33 Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.
Dapre ou, Jòb, èske se pou Bondye pini l'? Mwen mande ou sa paske m' konnen ou pa dakò ak sa Bondye fè a. Men, se ou menm ki pou deside. Pa mwen menm. Manyè di m' sa ki nan kè ou.
34 Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:
Moun lespri ansanm ak moun bon konprann k'ap koute m' yo va di m' konsa:
35 “Job ne parle pas avec con-naissance, et ses paroles sont sans intelligence. “
Jòb ap pale anpil, men li pa konn sa l'ap di. Tou sa l'ap di yo pa gen ni pye ni tèt.
36 Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!
Egzaminen byen tou sa Jòb di la a. N'a wè li pale tankou yon moun ki mechan nan kè l'.
37 Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.
Li fin fè kont peche l', koulye a l'ap kenbe tèt ak Bondye. L'ap seye fè nou konprann li pa antò. L'ap plede fè Bondye remontrans.

< Job 34 >