< Job 35 >

1 Élihu reprit la parole, et dit:
Eliyou pran lapawòl ankò, li di:
2 As-tu pensé avoir raison de dire: Je suis juste devant Dieu?
-Pa konprann ou gen rezon lè w'ap di ou inonsan devan Bondye,
3 Car tu as dit: Que m'en revient-il, et qu'y gagnerai-je de plus qu'à mon péché?
lè w'ap di Bondye: Ki mele ou sa? M' te mèt peche, sa pa fè ou anyen.
4 Je te répondrai en mes discours, et à tes amis avec toi:
Enben. Mwen pral reponn ou, ni ou ni zanmi ou yo.
5 Regarde les cieux, et les considère; vois les nues, elles sont plus hautes que toi.
Gade syèl la! Ou wè jan nwaj yo wo anwo tèt ou!
6 Si tu pèches, quel effet produis-tu sur lui? et si tes péchés se multiplient, qu'est-ce que tu lui fais?
Si ou fè peche, sa pa fè Bondye anyen! Ou te mèt fè peche sou peche, sa pa di l' anyen?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, et que reçoit-il de ta main?
Si ou mache dwat, ki avantaj Bondye jwenn nan sa? Kisa ou ba li la a?
8 C'est à un homme tel que toi que ta méchanceté peut nuire, et au fils de l'homme que ta justice peut être utile.
Se moun parèy ou ki soufri lè ou fè sa ki mal. Se yo ki pwofite tou lè ou fè sa ki dwat.
9 On crie sous le poids de l'oppression, on gémit sous la violence des grands,
Lè moun ap sibi anba ponyèt lòt moun, yo plenyen. Lè se chèf k'ap peze yo, yo rele.
10 Et l'on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, celui qui donne de quoi chanter dans la nuit,
Men, yo pa vire kote Bondye ki kreye yo a. Yo te mèt nan nenpòt gwo lapenn, se li menm k'ap ba yo kouraj.
11 Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
Yo pa vire kote Bondye ki ba yo plis lespri pase bèt nan bwa, plis bon konprann pase zwezo nan syèl la.
12 Ils crient donc sans être exaucés, à cause de l'orgueil des méchants.
Yo rele kont rele yo, Bondye pa reponn yo, paske mechan yo gen lògèy.
13 Dieu n'écoute pas ce qui n'est que mensonge, et le Tout-Puissant n'y a point égard.
Se pou gremesi y'ap plede rele konsa. Bondye pa tande, li pa wè.
14 Quoique tu aies dit que tu ne le vois pas, le procès est devant lui: attends-le!
Jòb monchè, ou di ou pa ka wè Bondye. Men, ou mete ka ou devan li.
15 Et maintenant, parce que sa colère ne punit pas, parce qu'il ne prend pas rigoureusement connaissance du péché,
Ou di ankò: Bondye pa nan pini. Mwen te mèt peche, sa pa di l' anyen.
16 Job ouvre sa bouche pour de vains discours, il entasse paroles sur paroles sans science.
Jòb monchè, w'ap louvri bouch ou pou ou pa di anyen. W'ap fè tout pale anpil sa a paske ou pa konn sa w'ap di.

< Job 35 >