< Job 10 >

1 Mon âme a pris en dégoût la vie; je laisserai aller ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
"My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie.
I will tell God, 'Do not condemn me. Show me why you contend with me.
3 Peux-tu te plaire à accabler, à repousser l'œuvre de tes mains, et à éclairer les desseins des méchants?
Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
4 As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voient les mortels?
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
5 Tes jours sont-ils comme les jours des mortels? Tes années sont-elles comme les jours des humains?
Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
6 Pour que tu fasses la recherche de mon iniquité et l'enquête de mon péché,
that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
7 Quoique tu saches que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main.
Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
8 Tes mains m'ont formé et m'ont fait tout entier. Et tu me détruirais!
"'Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
9 Souviens-toi donc que tu m'as formé comme de l'argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
10 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait, et caillé comme un fromage?
Haven't you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 Tu m'as comblé de vie et de grâces, et ta providence a gardé mon souffle.
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
13 Et voici ce que tu me réservais en ton cœur! Et voici, je le vois, ce qui était dans ta pensée:
Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
14 Si je péchais, tu le remarquerais, et tu ne m'absoudrais pas de ma faute;
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
15 Si j'étais méchant, malheur à moi! Si j'étais juste, je n'en lèverais pas la tête plus haut, je serais rassasié d'ignominie et spectateur de ma propre misère.
If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
16 Si je redressais la tête, tu me donnerais la chasse comme à un lion, et tu multiplierais tes exploits contre moi;
And if I lift myself up, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
17 Tu produirais de nouveaux témoins contre moi, tu redoublerais de colère à mon égard, tes bataillons se renouvelleraient contre moi.
You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
18 Mais pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? J'eusse expiré, et aucun œil ne m'aurait vu!
"'Why, then, have you brought me forth out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
19 Je serais comme n'ayant pas été; j'aurais été porté du sein maternel au tombeau!
I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse! Qu'il éloigne sa main de moi, et que je respire un peu!
Aren't my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,
21 Avant que j'aille, pour n'en plus revenir, dans la terre des ténèbres et de l'ombre de la mort;
before I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
22 Terre obscure comme la nuit, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la lumière est comme la nuit!
the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.'"

< Job 10 >