< Job 11 >

1 Alors Tsophar, de Naama, prit la parole, et dit:
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d'être un grand parleur pour être justifié?
"Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
4 Tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux.
For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
5 Mais je voudrais que Dieu parlât, et qu'il ouvrît sa bouche pour te répondre;
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Trouveras-tu le fond de Dieu? Trouveras-tu la limite du Tout-Puissant?
"Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
8 Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu? (Sheol h7585)
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol h7585)
9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assemble le tribunal, qui l'en empêchera?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute;
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
12 Mais l'homme vide de sens de-viendra intelligent, quand l'ânon sauvage naîtra comme un homme!
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
13 Si tu disposes bien ton cœur, et si tu étends tes mains vers Dieu,
"If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14 (Si l'iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n'habite point dans tes tentes! )
If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
15 Alors certainement tu lèveras ton front sans tache; tu seras raffermi et tu ne craindras rien;
Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16 Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
17 La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l'obscurité même sera comme le matin.
Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
18 Tu seras plein de confiance, parce que tu auras lieu d'espérer; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en sécurité;
You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
19 Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effraiera; et bien des gens te feront la cour.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme.
But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."

< Job 11 >