< Job 7 >

1 N'y a-t-il pas un temps de guerre limité à l'homme sur la terre? et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d'un mercenaire?
Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? e não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 Comme le serviteur soupire après l'ombre, et comme l'ouvrier attend son salaire;
Como o cervo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 Ainsi il m'a été donné pour mon partage des mois qui ne m'apportent rien; et il m'a été assigné des nuits de travail.
Assim me deram por herança mezes de vaidade: e noites de trabalho me prepararam.
4 Si je suis couché, je dis, quand me lèverai-je? et quand est-ce que la nuit aura achevé sa mesure? et je suis plein d'inquiétudes jusqu'au point du jour.
Deitando-me a dormir, então digo, Quando me levantarei? mas comprida é a noite, e farto-me de me voltar na cama até á alva.
5 Ma chair est couverte de vers et de monceaux de poussière; ma peau se crevasse, et se dissout.
A minha carne se tem vestido de bichos e de torrões de pó: a minha pelle está gretada, e se fez abominavel.
6 Mes jours ont passé plus légèrement que la navette d'un tisserand, et ils se consument sans espérance.
Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e pereceram sem esperança.
7 Souviens-toi, [ô Eternel!] que ma vie n'est qu'un vent, et que mon œil ne reviendra plus voir le bien.
Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 L'œil de ceux qui me regardent ne me verra plus; tes yeux seront sur moi, et je ne serai plus.
Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais: os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
9 [Comme] la nuée se dissipe et s'en va, ainsi celui qui descend au sépulcre ne remontera plus. (Sheol h7585)
Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquelle que desce á sepultura nunca tornará a subir. (Sheol h7585)
10 Il ne reviendra plus en sa maison, et son lieu ne le reconnaîtra plus.
Nunca mais tornará á sua casa, nem o seu logar jámais o conhecerá.
11 C'est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, je parlerai dans l'angoisse de mon esprit, je discourrai dans l'amertume de mon âme.
Por isso não reprimirei a minha bocca: fallarei na angustia do meu espirito; queixar-me-hei na amargura da minha alma.
12 Suis-je une mer, ou une baleine, que tu mettes des gardes autour de moi?
Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 Quand je dis: Mon lit me soulagera; le repos diminuera quelque chose de ma plainte;
Dizendo eu: Consolar-me-ha a minha cama: meu leito alliviará a minha ancia;
14 Alors tu m'étonnes par des songes, et tu me troubles par des visions.
Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras:
15 C'est pourquoi je choisirais d'être étranglé, et de mourir, plutôt que [de conserver] mes os.
Pelo que a minha alma escolheria antes a estrangulação: e antes a morte do que a vida.
16 Je suis ennuyé [de la vie, aussi] ne vivrai-je pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours ne sont que vanité.
A minha vida abomino, pois não viveria para sempre: retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
17 Qu'est-ce que de l'homme [mortel] que tu le regardes comme quelque chose de grand? et que tu l'affectionnes?
Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre elle o teu coração,
18 Et que tu le visites chaque matin; que tu l'éprouves à tout moment?
E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 Jusqu'à quand ne te retireras-tu point de moi? Ne me permettras-tu point d'avaler ma salive?
Até quando me não deixarás, nem me largarás, até que engula o meu cuspo?
20 J'ai péché; que te ferai-je, Conservateur des hommes? pourquoi m'as-tu mis pour t'être en butte; et pourquoi suis-je à charge à moi-même?
Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? porque fizeste de mim um alvo para ti por tropeço, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 Et pourquoi n'ôtes-tu point mon péché, et ne fais-tu point passer mon iniquité? car bientôt je dormirai dans la poussière; et si tu me cherches [le matin], je ne [serai] plus.
E porque me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniquidade? porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não estarei lá.

< Job 7 >