< Job 11 >

1 Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
2 Ne répondra-t-on point à tant de discours, et [ne faudra-t-il] qu'être un grand parleur, pour être justifié?
Porventura não se dará resposta á multidão de palavras? E o homen fallador será justificado?
3 Tes menteries feront-elles taire les gens? et quand tu te seras moqué, n'y aura-t-il personne qui te fasse honte?
A's tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguem te envergonhe?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis net devant tes yeux.
Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 Mais certainement, il serait à souhaiter que Dieu parlât, et qu'il ouvrît ses lèvres [pour disputer] avec toi.
Mas, na verdade, oxalá que Deus fallasse e abrisse os seus labios contra ti!
6 Car il te déclarerait les secrets de la sagesse, [savoir], qu'il devrait redoubler la conduite qu'il tient envers toi; sache donc que Dieu exige de toi beaucoup moins que ton iniquité [ne mérite].
E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ella é multiplice em efficacia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
7 Trouveras-tu [le fond en] Dieu en le sondant? Connaîtras-tu parfaitement le Tout-puissant?
Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás á perfeição do Todo-poderoso?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, qu'y feras-tu? C'est une chose plus profonde que les abîmes, qu'y connaîtras-tu? (Sheol h7585)
Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol h7585)
9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
10 S'il remue, et qu'il resserre, ou qu'il rassemble, qui l'en détournera?
Se elle destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
11 Car il connaît les hommes perfides, et ayant vu l'oppression, n'y prendra-t-il pas garde?
Porque elle conhece aos homens vãos, e vê o vicio; e não o terá em consideração?
12 Mais l'homme vide de sens devient intelligent, quoique l'homme naisse comme un ânon sauvage.
Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
13 Si tu disposes ton cœur, et que tu étendes tes mains vers lui;
Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para elle!
14 Si tu éloignes de toi l'iniquité qui est en ta main, et si tu ne permets point que la méchanceté habite dans tes tentes;
Se ha iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
15 Alors certainement tu pourras élever ton visage, [comme étant] sans tache; tu seras ferme, et tu ne craindras rien.
Porque então o teu rosto levantarás sem macula: e estarás firme, e não temerás.
16 Tu oublieras [tes] travaux, et tu ne t'en souviendras pas plus que des eaux [qui] se sont écoulées.
Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás d'elles como das aguas que já passaram
17 Et le temps [de ta vie] se haussera plus qu'au midi; tu resplendiras, [et] seras comme le matin même.
E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
18 Tu seras plein de confiance, parce qu'il y aura de l'espérance [pour toi]; tu creuseras, et tu reposeras sûrement.
E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
19 Tu te coucheras, et il n'y aura personne qui t'épouvante, et plusieurs te feront la cour.
E deitar-te-has, e ninguem te espantará; muitos supplicarão o teu rosto.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés et il n'y aura point d'asile pour eux, et leur espérance sera de rendre l'âme.
Porém os olhos dos impios desfallecerão, e perecerá o seu refugio: e a sua esperança será o expirar da alma

< Job 11 >