< Psaumes 102 >

1 Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
Molitev za ubozega, ko je v stiski in pred Gospoda izliva premišljevanje svoje. Gospod, čuj molitev mojo, in vpitje moje pridi do tebe.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
Ne skrivaj mi obličja svojega, ko sem v stiski; nagni mi uho svoje, ko kličem; naglo me usliši.
3 Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
Ker ginejo kakor dim dnevi moji; in kosti moje se sušé kakor pogorišče.
4 Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
Zadeto vene kakor trava srce moje, ker pozabljam použivati svojo jed.
5 Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
Od glasú zdihovanja mojega drži se kost moja mojega mesa.
6 Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
Podoben sem pelikanu v puščavi; kakor sova sem v podrtinah.
7 Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
Vedno sem podoben samotnemu vrabcu na strehi.
8 Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
Ves dan me sramoté sovražniki moji; zoper mene divjajoč prisezajo pri meni.
9 Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
Ker pepel jem kakor kruh; in pijače svoje mešam z jokom.
10 A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
Zaradi nevolje tvoje in srdite jeze tvoje; ker vzdignil si me in vrgel me na tla.
11 Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
Dnevi moji so podobni senci, ki se je nagnila; in jaz sem se posušil kakor trava.
12 Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
Ti pa, Gospod, ostajaš vekomaj, in spomin tvoj od roda do roda.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
Ti bodeš vstal in usmilil se Sijona, ker čas je storiti mu milost, ker prišel je čas določeni,
14 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
Ko se naj hlapci tvoji veselé njegovega kamenja, in milost storé njegovemu prahu;
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
Da česté narodi ime Gospodovo, in vsi kralji zemlje čast tvojo.
16 Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
Ko bode Gospod zidal Sijon in prikazal se v časti svoji,
17 Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
Ozrl se bode v nazega molitev, in ne bode zametal njih molitve.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
Zapiše se naj to naslednjemu rodu, da ljudstvo poživljeno hvali Gospoda.
19 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
Ker pogledal bode z višave svetosti svoje Gospod, ozrl se z nebés na zemljo.
20 Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
Da usliši jetnika zdihovanje, da oprosti njé, ki se že izdajajo smrti;
21 Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
Da oznanjajo na Sijonu ime Gospodovo, in hvalo njegovo v Jeruzalemu,
22 Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
Ko se zbirajo ljudstva in kralji čestit Gospoda.
23 Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
Pobija sicer na tem poti moči moje, dnî moje krajša,
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
Ali govorim: Bog moj mogočni, ne vzemi me v sredi mojih dnî; skozi vse rodove so dnevi tvoji,
25 Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
Predno si ustanovil zemljo, in so bila nebesa delo tvojih rok;
26 Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Tisto bode prešlo, ti pa ostaneš; tisto, pravim, vse postara se kakor oblačilo; kakor obleko jih izpremeniš in izpremené se.
27 Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
Ti pa si isti, in let tvojih ni konca.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.
Sinovi hlapcev tvojih bodo prebivali, in njih seme se utrdi pred teboj.

< Psaumes 102 >