< Proverbes 14 >

1 Les femmes sages bâtissent leurs maisons; l'insensée les détruit de ses mains.
Durch weise Weiber wird das Haus erbauet; eine Närrin aber zerbricht es mit ihrem Tun.
2 Celui qui marche droit craint le Seigneur; celui qui s'avance en des voies tortueuses sera déshonoré.
Wer den HERRN fürchtet, der gehet auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der weicht aus seinem Wege.
3 Une verge d'orgueil sort de la bouche des insensés; les lèvres des sages les gardent eux-mêmes.
Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
4 Où il n'y a point de bœufs, la crèche est vide; où il y a abondance de grains, la force des bœufs est manifeste.
Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommens.
5 Le témoin fidèle ne ment pas; le faux témoin est un brandon de mensonges.
Ein treuer Zeuge lüget nicht; aber ein falscher Zeuge redet türstiglich Lügen.
6 Tu chercheras la sagesse parmi les méchants, et tu ne la trouveras pas; auprès des sages, le discernement est sous ta main.
Der Spötter suchet Weisheit und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
7 Toutes choses sont contraires à l'insensé; des lèvres sages sont l'arme de la doctrine.
Gehe von dem Narren; denn du lernest nichts von ihm.
8 La sagesse des habiles éclaire leurs voies; l'irréflexion des insensés les conduit à l'erreur.
Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber das ist der Narren Torheit, daß es eitel Trug mit ihnen ist.
9 Les demeures des méchants ont besoin d'être purifiées; la maison des justes est agréable.
Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
10 Le cœur de l'homme est inquiet; son âme est triste, et, lorsqu'il se réjouit, c'est qu'il ne se mêle point de honte à sa joie.
Wenn das Herz traurig ist, so hilft keine äußerliche Freude.
11 Les maisons des impies seront effacées; les tentes des cœurs droits resteront debout.
Das Haus der Gottlosen wird vertilget; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
12 Il est une voie qui aux hommes semble droite; mais elle aboutit aux abîmes de l'enfer. (questioned)
Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
13 La tristesse ne se mêle point aux joies sages; toujours le deuil succède aux fausses joies.
Nach dem Lachen kommt Trauern, und nach der Freude kommt Leid.
14 Le cœur audacieux s'enorgueillit de ses voies; l'homme bon se complaît en ses pensées.
Einem losen Menschen wird's gehen, wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
15 L'ingénuité est crédule; l'expérience mène aux regrets.
Ein Alberner glaubt alles; aber ein Witziger merkt auf seinen Gang.
16 Le sage a peur et se détourne du méchant; l'insensé, confiant en lui- même, se mêle aux pervers.
Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt hindurch türstiglich.
17 L'homme irascible agit sans réflexion; l'homme sensé supporte beaucoup.
Ein Ungeduldiger tut närrisch; aber ein Bedächtiger hasset es.
18 Les insensés ont le mal en partage; l'homme habile est maître de la science.
Die Albernen erben Narrheit; aber es ist der Witzigen Krone, vorsichtiglich handeln.
19 Les mauvais tomberont devant les bons; les impies seront des serviteurs aux portes des justes.
Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
20 On n'aime pas les amis des pauvres; mais les amis des riches sont nombreux.
Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viel Freunde.
21 Mépriser les indigents, c'est pécher; avoir compassion des pauvres, c'est se ménager la plus grande joie.
Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmet!
22 Les cœurs égarés songent au mal; les bons songent à la miséricorde et à la vérité; ceux qui commettent le mal ne connaissent ni miséricorde ni vérité; les miséricordes et la fidélité sont à ceux qui font le bien.
Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
23 Tout homme diligent a le superflu; tout homme ami des douceurs et des plaisirs sera dans l'indigence.
Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
24 La couronne des sages est l'activité; le travail des injustes est mauvais.
Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
25 Le témoin fidèle délivrera son âme du mal; le témoin trompeur est un brandon de mensonges.
Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
26 Dans la crainte du Seigneur est l'espérance de la force; il laissera à ses enfants un appui.
Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmet.
27 Les commandements du Seigneur sont une source de vie; ils nous font détourner des pièges de la mort.
Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
28 La gloire d'un roi est dans la multitude de la nation; son affliction, dans le petit nombre de ses sujets.
Wo ein König viel Volks hat, das ist seine HERRLIchkeit; wo aber, wenig Volks ist, das macht einen HERRN blöde.
29 L'homme patient est un vrai sage; l'impatient, un insensé.
Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
30 L'homme qui a bon cœur est le médecin de l'âme; un cœur trop sensible est un ver qui ronge les os.
Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in Beinen.
31 Tromper l'indigent, c'est irriter son Créateur; celui qui honore Dieu a compassion du pauvre.
Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmet, der ehret Gott,
32 L'impie sera rejeté à cause de sa malice; l'homme ferme en sa propre sainteté est vraiment juste.
Der Gottlose bestehet nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tode getrost.
33 Dans le bon cœur d'un homme on trouve la sagesse; on ne la trouvera pas dans le cœur de l'insensé.
Im Herzen des Verständigen ruhet Weisheit und wird offenbar unter den Narren.
34 La justice élève une nation; les péchés amoindrissent un peuple.
Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
35 Le serviteur prudent est agréable au prince, et par sa dextérité il évite la disgrâce.
Ein kluger Knecht gefällt dem Könige wohl; aber einem schändlichen Knechte ist er feind.

< Proverbes 14 >