< Job 14 >

1 L'homme, né de la femme, vit peu, et il est plein d'emportement.
Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
2 Il tombe comme une fleur s'épanouit; il passe comme une ombre; il n's'arrête jamais.
han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, står ikke fast.
3 N'est-ce pas de vous qu'il tient sa raison? Et n'est-ce point vous qui l'appelez devant vous pour être jugé?
Og på ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
4 Qui sera exempt de souillure? Personne.
Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
5 Sa vie sur la terre n'eût-elle duré qu'un jour. L'homme peut supputer lui- même le nombre de ses mois; vous avez fixé le terme; nul ne le dépasse.
Når hans Dages Tal er fastsat, hans Måneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
6 Détournez-vous donc de lui afin qu'il se repose et qu'il se complaise en sa vie, comme le travailleur à gages.
tag så dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
7 L'arbre ne perd point toute espérance; si on le taille, il fleurira encore, et il ne manquera pas de rejetons.
Thi for et Træ er der Håb: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
8 S'il a vieilli, sa racine est encore en terre; si son tronc s'est flétri au milieu des rochers,
ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
9 La senteur de l'eau le ranimera, et il portera des fruits comme un jeune plant.
lugter det Vand, får det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
10 L'homme meurt et il disparaît; le mortel tombe et il n'est plus.
men dør en Mand, er det ude med ham, udånder Mennesket, hvor er han da?
11 La mer à la longue s'appauvrit; le fleuve abandonné à lui-même se dessèche;
Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
12 L'homme une fois couché ne se relèvera pas que le ciel ne se dissolve; les morts ne sortiront pas de leur sommeil.
så lægger Manden sig, rejser sig ikke, vågner ikke, før Himlen forgår, aldrig vækkes han af sin Søvn.
13 Puissiez-vous me garder dans les enfers; et me cacher jusqu'à ce que votre courroux s'apaise; et me marquer le temps où vous vous souviendrez de moi. (Sheol h7585)
Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol h7585)
14 Car l'homme sera mort, lorsqu'il aura remplit les jours de sa vie, il vivra. J'attendrai jusqu'à ce que je renaisse.
Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
15 Vous m'appellerez alors et je vous obéirai: ne rejetez donc pas les œuvres de vos mains.
du skulde kalde - og jeg skulde svare længes imod dine Hænders Værk!
16 Vous avez compté mes actions et nulle de mes fautes ne vous est échappée.
Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
17 Vous avez scellé mes péchés dans un sac; vous avez mis un signe à ceux que la contrainte m'a fait commettre.
forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
18 Mais les monts s'écroulent, les roches sont déracinées;
Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
19 Les eaux aplanissent la pierre; les ondes couvrent les hautes cimes des monts; et vous avez détruit la patience de l'homme.
som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, så har du udslukt Menneskets Håb.
20 Vous l'avez poussé à la mort et il est parti; vous avez tourné vers lui votre visage et vous l'avez congédié.
For evigt slår du ham ned, han går bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
21 Des fils nombreux sont issus de lui et il n'en sait rien; sa postérité n'est pas nombreuse; il l'ignore.
Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
22 Mais ses chairs ont connu la souffrance et son âme a été affligée.
ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.

< Job 14 >