< Job 11 >

1 Or Sophar le Minéen, prenant la parole, dit:
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
2 Celui qui parle tant, à son tour écoutera: l'homme verbeux semble-t-il juste? Le fils de la femme qui vit peu est béni.
"Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
3 Ne te répands pas en longs discours, puisque nul ne plaide contre toi.
Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke få Skam?
4 Surtout, garde-toi de dire: Je suis pur dans mes œuvres; je suis irréprochable devant Dieu.
Du siger: "Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!"
5 Car par quel moyen le Seigneur pourrait-il te répondre et ouvrir les lèvres en même temps que toi?
Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
6 Ensuite il te donnera la force du sage deux fois plus que ne l'ont ceux qui te ressemblent; tu reconnaîtras alors que le Seigneur t'a rétribué justement, selon tes péchés.
kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
7 Découvriras-tu les traces du Seigneur? Es-tu parvenu jusqu'aux dernières limites de ce que le Tout-Puissant a créé?
Har du loddet Bunden i Gud og nået den Almægtiges Grænse?
8 Le ciel est haut, que feras-tu? L'abîme est profond, que feras-tu? (Sheol h7585)
Højere er den end Himlen hvad kan du? Dybere end Dødsriget - hvad ved du? (Sheol h7585)
9 Les dimensions de la terre, l'étendue des mers ne te sont-elles pas inconnues?
Den overgår Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
10 S'il plaît au Seigneur de bouleverser toutes ces choses, qui lui dira: Qu'avez-vous fait?
Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
11 Seul il connaît les œuvres des déréglés; s'il voit des choses vaines, il ne tiendra point de n'en rien savoir.
Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,
12 L'homme nage au hasard s'il n'a d'autres guides que des raisonnements; le mortel né de la femme est isolé comme l'âne sauvage.
så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
13 Si tu as purifié ton cœur, élève tes mains vers Dieu.
Hvis du får Skik på dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
14 Si tes mains sont chargées de quelque iniquité, hâte-toi de la rejeter au loin; elle ne doit point passer la nuit dans ta demeure.
hvis Uret er fjern fra din Hånd, og Brøde ej bor i dit Telt,
15 Alors ton visage brillera comme une onde pure; tu ôteras tes vêtements sordides, et tu n'éprouveras plus de crainte.
ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,
16 Tu oublieras tes souffrances; elles auront passé comme une vapeur, et ta raison sera raffermie.
ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
17 Ta prière ressemblera à l'étoile qui annonce l'aurore; ta vie se lèvera au Midi.
dit Liv skal overstråle Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
18 Tu seras plein de confiance, parce que l'espérance ne t'aura pas abandonné; de tes soucis, de tes peines naîtra la paix.
Tryg skal du være, fordi du har Håb; du ser dig om og går trygt til Hvile,
19 Tu jouiras du repos et n'auras plus d'ennemis; la foule inconstante des hommes te reviendra.
du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
20 Cependant le salut délaissera les impies; leur espoir sera leur perte, et leurs yeux fondront en larmes.
Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Håb er blot at udånde Sjælen!

< Job 11 >