< Psaumes 88 >

1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Sur Mahalat Leannot. Maskîl de Hêmân l’Esrahite. Eternel, Dieu de mon salut, jour et nuit je crie, et suis en ta présence.
A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before thee:
2 Que ma prière monte jusqu’à toi! Incline l’oreille à ma plainte.
Let my prayer enter into thy presence; incline thine ear unto my cry:
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au bord du Cheol. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh unto Sheol. (Sheol h7585)
4 Déjà je compte parmi ceux qui sont descendus dans la fosse; je suis tel qu’un homme qui a perdu toute force,
I am counted with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help:
5 qui, abandonné parmi les morts, ressemble aux cadavres couchés dans la tombe, dont tu ne gardes plus aucun souvenir, et qui sont retranchés de ta main.
Cast off among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more; and they are cut off from thy hand.
6 Tu m’as plongé dans un gouffre profond, en pleines ténèbres, dans les abîmes.
Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
7 Sur moi tu fais peser ta colère, s’écrouler toutes tes vagues. (Sélah)
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi mes intimes; tu me présentes à eux comme un objet d’horreur: je suis séquestré et ne puis m’évader.
Thou hast put mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Mes yeux se consument de misère; chaque jour je t’invoque, Seigneur, je tends les mains vers toi.
Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O LORD, I have spread forth my hands unto thee.
10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? (Sélah)
Wilt thou shew wonders to the dead? shall they that are deceased arise and praise thee? (Selah)
11 Célèbre-t-on ta bonté dans la tombe, ta fidélité dans le séjour de la perdition?
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in Destruction?
12 A-t-on connaissance, dans les ténèbres, de tes merveilles, de ta justice dans le pays de l’oubli?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Mais moi, c’est vers toi, ô Eternel, que je crie; dès le matin, ma prière va au-devant de toi.
But unto thee, O LORD, have I cried, and in the morning shall my prayer come before thee.
14 Pourquoi, Seigneur, délaisses-tu mon âme, me dérobes-tu ta face?
LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
15 Je suis pauvre et sans souffle dès l’enfance; je porte le poids de tes terreurs, je suis plein de trouble.
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
16 Sur moi tes colères ont passé, tes épouvantes m’ont anéanti.
Thy fierce wrath is gone over me; thy terrors have cut me off.
17 Elles m’enveloppent sans relâche comme les flots; ensemble, elles me cernent de toutes parts.
They came round about me like water all the day long; they compassed me about together.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; mes intimes sont invisibles comme les ténèbres.
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.

< Psaumes 88 >