< Psaumes 86 >

1 Prière de David. Incline l’oreille, ô Eternel, exauce-moi, car je suis pauvre et malheureux.
Psalmus, Oratio David. Inclina Domine aurem tuam, et exaudi me: quoniam inops, et pauper sum ego.
2 Protège mon âme, car je suis fidèle; prête secours, toi, mon Dieu, à ton serviteur, qui met sa confiance en toi.
Custodi animam meam, quoniam sanctus sum: salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te.
3 Prends-moi en pitié, Seigneur, car vers toi je crie toute la journée.
Miserere mei Domine, quoniam ad te clamavi tota die:
4 Réjouis l’âme de ton serviteur, car vers toi, Seigneur, j’élève ma pensée.
laetifica animam servi tui, quoniam ad te Domine animam meam levavi.
5 C’Est que toi, Seigneur, tu es bon et clément, plein d’amour pour tous ceux qui t’invoquent.
Quoniam tu Domine suavis, et mitis: et multae misericordiae omnibus invocantibus te.
6 Ecoute, Eternel, ma prière, sois attentif à mes accents suppliants.
Auribus percipe Domine orationem meam: et intende voci deprecationis meae.
7 Au jour de ma détresse, je t’appelle, car c’est toi qui me réponds.
In die tribulationis meae clamavi ad te: quia exaudisti me,
8 Personne, parmi les divinités, n’est comme toi, Seigneur; rien n’égale tes œuvres.
Non est similis tui in diis Domine: et non est secundum opera tua.
9 Puissent tous les peuples que tu as créés venir se prosterner devant toi, Seigneur, et honorer ton nom!
Omnes gentes quascumque fecisti, venient, et adorabunt coram te Domine: et glorificabunt nomen tuum.
10 Car tu es grand, et fécond en miracles; toi seul, tu es Dieu.
Quoniam magnus es tu, et faciens mirabilia: tu es Deus solus.
11 Instruis-moi dans tes voies, je veux marcher dans ta vérité; dispose mon cœur à révérer ton nom.
Deduc me Domine in via tua, et ingrediar in veritate tua: laetetur cor meum ut timeat nomen tuum.
12 Je veux te louer, Seigneur mon Dieu, de tout cœur, honorer ton nom à tout jamais.
Confitebor tibi Domine Deus meus in toto corde meo. et glorificabo nomen tuum in aeternum:
13 Car grande est ta bonté pour moi: tu as sauvé mon âme du gouffre profond. (Sheol h7585)
Quia misericordia tua magna est super me: et eruisti animam meam ex inferno inferiori. (Sheol h7585)
14 O Dieu, des audacieux s’étaient levés contre moi, une bande de gens violents avaient attenté à ma vie: ils n’avaient nulle pensée pour toi.
Deus, iniqui insurrexerunt super me, et synagoga potentium quaesierunt animam meam: et non proposuerunt te in conspectu suo.
15 Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu clément et miséricordieux, tardif à la colère, plein de bienveillance et d’équité.
Et tu Domine Deus miserator et misericors, patiens, et multae misericordiae, et verax,
16 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, accorde ton puissant secours à ton serviteur, et prête assistance au fils de ta servante.
Respice in me, et miserere mei, da imperium tuum puero tuo: et salvum fac filium ancillae tuae.
17 Fais éclater en ma faveur un signe de bonheur; que mes ennemis soient confondus, en voyant que c’est toi, Eternel, qui me prodigues secours et consolations.
Fac mecum signum in bonum, ut videant qui oderunt me, et confundantur: quoniam tu Domine adiuvisti me, et consolatus es me.

< Psaumes 86 >