< Psaumes 81 >

1 Au chef de musique. Sur Guitthith. D’Asaph. Chantez joyeusement à Dieu, notre force; poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob.
Salmo de Asafe, para o regente, conforme “Gitite”: Cantai de alegria a Deus, [que é] nossa força; mostrai alegria ao Deus de Jacó.
2 Entonnez le cantique, et faites résonner le tambourin, la harpe agréable, avec le luth.
Levantai uma canção, e dai-nos o tamborim; a agradável harpa com a lira.
3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au temps fixé, au jour de notre fête;
Tocai trombeta na lua nova; e na lua cheia, no dia de nossa celebração.
4 Car c’est un statut pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob:
Porque [isto] é um estatuto em Israel, e uma ordem do Deus de Jacó.
5 Il l’établit comme un témoignage en Joseph, lorsqu’il sortit à travers le pays d’Égypte, où j’entendis une langue que je ne connaissais pas.
Ele o pôs como testemunho em José, quando tinha saído contra a terra do Egito, [onde] ouvi uma língua que eu não entendia:
6 J’ai retiré son épaule de dessous le fardeau, ses mains ont été déchargées des corbeilles.
Tirei seus ombros de debaixo da carga; suas mãos foram livrados dos cestos.
7 Dans la détresse tu as crié, et je t’ai délivré; je t’ai répondu du lieu secret du tonnerre; je t’ai éprouvé auprès des eaux de Meriba. (Sélah)
Na angústia clamaste, e livrei-te dela; te respondi no esconderijo dos trovões; provei a ti nas águas de Meribá. (Selá)
8 Écoute, mon peuple, et je témoignerai au milieu de toi; Israël, oh! si tu voulais m’écouter!
Ouve [-me], povo meu, e eu te darei testemunho; ó Israel, se tu me ouvisses!
9 Il n’y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras pas devant un dieu de l’étranger.
Não haverá entre ti deus estranho, e não te prostrarás a um deus estrangeiro.
10 Moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte; ouvre ta bouche toute grande, et je la remplirai.
Eu sou o SENHOR teu Deus, que te fiz subir da terra do Egito; abre tua boca por completo, e eu a encherei.
11 Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, et Israël n’a pas voulu de moi.
Mas meu povo não ouviu minha voz, e Israel não me quis.
12 Alors je les ai abandonnés à l’obstination de leur cœur: ils ont marché selon leurs conseils.
Por isso eu os entreguei ao desejo de seus próprios corações, e andaram conforme seus próprios conselhos.
13 Oh! si mon peuple m’avait écouté! si Israël avait marché dans mes voies!
Ah, se meu povo me ouvisse, se Israel andasse em meus caminhos!
14 J’aurais bientôt subjugué leurs ennemis, et tourné ma main contre leurs adversaires.
Em pouco tempo eu derrotaria seus inimigos, e viraria minha mão contra seus adversários.
15 Ceux qui haïssent l’Éternel se seraient soumis à lui; et leur temps, à eux, aurait été à toujours;
Os que odeiam ao SENHOR, a ele se submeteriam, e o tempo [da punição] deles seria eterno.
16 Et il les aurait nourris de la moelle du froment, et je t’aurais rassasié du miel du rocher.
E ele sustentaria [Israel] com a abundância de trigo; e eu te fartaria com o mel da rocha.

< Psaumes 81 >