< Psaumes 49 >

1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
Salmo para o regente, dos filhos de Coré: Ouvi isto, vós todos os povos; dai ouvidos, todos os moradores do mundo;
2 Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
vós, povo, filhos dos homens, tanto os ricos como os pobres.
3 Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
Minha boca falará da sabedoria; e o pensamento do meu coração [estará cheio de] entendimento.
4 Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
Inclinarei meus ouvidos a uma parábola; ao [som] da harpa declararei o meu enigma.
5 Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
Por que temeria eu nos dias do mal, [quando] a maldade dos meus adversários me cercar?
6 Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
Eles confiam em seus bens, e se orgulham da abundância de suas riquezas.
7 Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
Mas ninguém pode livrar o seu irmão, nem pagar a Deus o seu resgate,
8 (Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
porque a redenção da sua alma é caríssima, e sempre será insuficiente
9 Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
para viver eternamente, e jamais ver a cova.
10 Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
Pois se vê que os sábios morrem, que o tolo e o bruto igualmente perecem; e deixam suas riquezas a outros.
11 Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
Seu pensamento interior é que suas casas serão perpétuas, que suas moradas durarão de geração em geração; dão às terras os seus próprios nomes.
12 Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
Mas o ser humano, ainda que em honra, não dura para sempre; semelhante é aos animais, que perecem.
13 Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
Este é o caminho dos tolos e dos seus seguidores, que se agradam de suas palavras. (Selá)
14 Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol h7585)
São como ovelhas levados ao Xeol; a morte se alimentará deles. Os corretos os dominarão pela manhã, e sua beleza será consumida no Xeol, longe de sua morada. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol h7585)
Mas Deus resgatará a minha alma da violência do mundo dos mortos, pois ele me tomará [consigo]. (Selá) (Sheol h7585)
16 Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
Não temas quando um homem enriquece, quando a glória de sua casa se engrandece.
17 Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
Pois ele, quando morrer, nada levará; nem sua glória o seguirá abaixo.
18 Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
Ainda que, em vida, tenha pronunciado a si mesmo a bênção “Louvam-te ao fazeres o bem a ti”,
19 Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
ele, porém, se juntará à geração de seus pais; nunca mais verão a luz.
20 L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.
O homem em posição de honra que não tem entendimento é semelhante aos animais, que perecem.

< Psaumes 49 >