< Psaumes 119 >

1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
[Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
3 Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
5 Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
7 Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
[Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
14 J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
[Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
[Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
26 Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
[Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
39 Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
40 Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
[Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
42 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
43 Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
45 Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
[Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
53 Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
54 Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
56 Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
57 Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
[Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
58 Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
59 J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
60 Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
61 Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
[Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
67 Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
70 Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
73 Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
[Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
81 Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
[Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
[Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
92 Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
96 J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
97 Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
[Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
98 Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
99 J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
100 J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
101 J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
[Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
110 Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
113 J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
[Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
121 J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
[Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
128 C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
[Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
130 L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
134 Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
[Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
139 Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
141 Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
143 La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
145 J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
[Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
146 Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
147 J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
[Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
[Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
158 J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
159 Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
[Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
162 J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
163 Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
166 J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
[Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
173 Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
176 J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.
Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.

< Psaumes 119 >