< Psaumes 107 >

1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
2 Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
Да рекут избавленнии Господем, ихже избави из руки врага,
3 Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
и от стран собра их, от восток и запад, и севера и моря:
4 Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
заблудиша в пустыни безводней, пути града обителнаго не обретоша:
5 Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
алчуще и жаждуще, душа их в них изчезе.
6 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их избави я:
7 Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
и настави я на путь прав, внити во град обителный.
8 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
9 Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
яко насытил есть душу тщу, и душу алчущу исполни благ:
10 Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
седящыя во тме и сени смертней, окованныя нищетою и железом,
11 Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
яко преогорчиша словеса Божия, и совет Вышняго раздражиша.
12 Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
И смирися в трудех сердце их, и изнемогоша, и не бе помагаяй.
13 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
и изведе я из тмы и сени смертныя, и узы их растерза.
15 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
16 Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
яко сокруши врата медная, и вереи железныя сломи.
17 Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
Восприят я от пути беззакония их: беззаконий бо ради своих смиришася.
18 Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
Всякаго брашна возгнушася душа их, и приближишася до врат смертных.
19 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
20 Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
посла слово Свое, и изцели я, и избави я от растлений их.
21 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
22 Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
и да пожрут Ему жертву хвалы и да возвестят дела Его в радости.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
Сходящии в море в кораблех, творящии делания в водах многих,
24 Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
тии видеша дела Господня и чудеса Его во глубине.
25 Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
Рече, и ста дух бурен, и вознесошася волны его:
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
восходят до небес и низходят до бездн: душа их в злых таяше:
27 Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
смятошася, подвигошася яко пияный, и вся мудрость их поглощена бысть.
28 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их изведе я:
29 Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
и повеле бури, и ста в тишину, и умолкоша волны его.
30 Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
И возвеселишася, яко умолкоша, и настави я в пристанище хотения Своего.
31 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
32 Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
да вознесут Его в церкви людстей, и на седалищи старец восхвалят Его.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
Положил есть реки в пустыню и исходища водная в жажду,
34 La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
землю плодоносную в сланость, от злобы живущих на ней.
35 Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
Положил есть пустыню во езера водная и землю безводную во исходища водная.
36 Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
И насели тамо алчущыя, и составиша грады обителны:
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
и насеяша (села) и насадиша винограды, и сотвориша плод житен.
38 Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
И благослови я, и умножишася зело: и скоты их не умали.
39 Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
И умалишася и озлобишася от скорби зол и болезни:
40 Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
излияся уничижение на князи их, и облазни я по непроходней, а не по пути.
41 Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
И поможе убогу от нищеты и положи яко овцы отечествия.
42 Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
Узрят правии и возвеселятся, и всякое беззаконие заградит уста своя.
43 Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.
Кто премудр и сохранит сия? И уразумеют милости Господни.

< Psaumes 107 >