< Psaumes 106 >

1 Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
2 Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
3 Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
4 Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
7 Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
8 Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
9 Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
10 Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
13 Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
14 Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
15 Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
17 La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
18 Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
20 Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
22 Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
23 Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
24 Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
26 Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
27 Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
28 Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
29 Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
30 Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
31 Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
и вменися ему в правду, в род и род до века.
32 Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
33 Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
34 Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
Не потребиша языки, яже рече Господь им.
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
36 Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
38 Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
39 Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
40 Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
41 Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
44 Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
46 Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!
Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.

< Psaumes 106 >